198 басен дедушки Крылова
Шрифт:
В басне выражена мысль, что человек должен приниматься только за такое дело, которое он изучал и хорошо знает.
Коль – если.
Печи – печь.
Тачать – шить.
Лукавый – бес, дьявол, нечистый дух.
Рыбный стол – рыбная пища.
Засели – спрятались, притаились.
Замертво – без чувств, почти мертвой.
И дельно – и хорошо, и прекрасно.
XVII
Волк и Кукушка
«Волк и Кукушка». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1813 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
В басне выражена мысль, что многие охотно винят других в том, в чем сами виноваты, плут часто выставляет себя как невинную жертву людской несправедливости.
Манил себя покоем – надеялся на спокойную жизнь.
Благочестивый – добрый, почитающий бога.
В ладу – в мире, в согласии.
Аркадия – область в Древней Греции, которая, благодаря плодородию почвы и мирному нраву ее жителей, славилась как счастливая страна.
Агнцы – ягнята, детеныши овцы.
Не поминай меня лихом – забудь, прости мне все дурное (лихо – зло).
В неге – в покое, в наслаждении.
Быть без шубы – быть без шкуры, придется погибнуть.
XVIII
Петух и Жемчужное Зерно
«Петух и Жемчужное Зерно». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Петух и Жемчужное Зерно». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1809 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1815 г.
Басня самим автором была отнесена к числу «переводов или подражаний». Она представляет собой коренную переработку басни Лафонтена «Петух и Жемчужина», в свою очередь обращавшемуся к басне Федра «Цыпленок к жемчужине». До Крылова в России этот сюжет разрабатывали Тредиаковский («Петух и Жемчужина»), Сумароков и Хвостов (оба – «Петух и жемчужное зерно»), А.П. Бенитцкий («Петух и Алмаз»).
В басне выражена мысль, что невежа считает пустяком все то, чего он не понимает.
Жемчужное Зерно – жемчужина, драгоценный камень.
Куда оно? – на что оно годно.
Вещь пустая – лишняя, ненужная вещь.
Толку не поймут – не в состоянии понять.
XIX
Крестьянин и Работник
«Крестьянин и Работник». Рисунок Н. Денисова. 1898
«Крестьянин и Работник». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1815 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1840 г.
В басне выражена мысль, что за добро нужно платить добром, а не злом, неблагодарность – большой грех.
С плеч беда долой – беда прошла, миновала.
Все взапуски его ценят – опережая друг друга, оценивают его поступки.
Насел – напал, навалился.
Подмял – лапами подобрал под себя.
Почать – начать.
Не выдай – не покидай, помоги.
Геркулес – герой в древнеримской мифологии.
Отнес – отрубил одним ударом.
XX
Обоз
«Обоз». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Обоз». Басня опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1812 г. Написана осенью 1812 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.
В образе «доброй лошади» изображен Кутузов с его осторожностью и выдержкой при обороне от наступавшей наполеоновской армии. В Петербурге многие были недовольны главнокомандующим русской армии, не понимая его плана – медленного ослабления врага без сражений, измором. Император Александр I в рескрипте на имя Кутузова упрекал его в бездеятельности и нерешительности. Но фельдмаршал не изменил плана действий и, как добрый конь, вывез на крестце свой воз целым и невредимым.
В басне выражена мысль, что всякую работу следует исполнять толково, осторожно, с терпением, иначе она вместо пользы принесет лишь вред. Об этом же говорит русская народная пословица: «Поспешишь – людей насмешишь».
Обоз – множество повозок, едущих вместе.
Других оставя – других коней.
Крестец – часть позвоночного столба, к которой прикреплены тазовые кости.
Конец ознакомительного фрагмента.