Ария Вечности
Шрифт:
С непередаваемо скорбной миной он распахнул перед нами двери и проводил в обеденный зал. Тут же сразу стало ясно, что встреча нам предстоит основательная. Ведь ярл занял под свои нужды всё заведение целиком. Часть столов выставили длинным рядом посреди помещения, а оставшиеся сдвинули к стенам. С одной стороны, лицами к входу, восседала делегация ярла и он сам. А противоположные лавки предназначались для меня и моих людей.
Мы с Безликими степенно расположились на свободных местах, с осторожностью посматривая на ломящиеся от яств столы. Самой разнообразной еды здесь было так много, что и кружку некуда поставить — всё занято блюдами, да тарелками.
— Добро пожаловать, южане, к моей скромной трапезе, — поднялся один из северян седовласый мужчина. — Я, Хёльдви гран Арвуд, рад приветствовать вас. Разделите со мной эти славные кушанья, а опосля обсудим дела насущные!
Мой пронзительный взгляд устремился на излишне радушного старика. Отдаю должное, несмотря на преклонный возраст, его физической форме позавидовал бы любой молодой. Расстёгнутая до солнечного сплетения туника обнажала поросшую жестким седым волосом рельефную грудь. Немного одряблевшая кожа ничуть не портила суровой мужской красоты ярла. Скорее наоборот, подчёркивала его стать и опыт. На оголённых предплечьях северянина красовались массивные золотые браслеты. Каждый весом, пожалуй, килограмма по полтора. А диаметра такого, что мне их впору было бы на бедро нацепить.
С первого мгновения становилось заметно, что этот человек большую часть жизни провёл в походах, а не за трапезным столом. Это сквозило буквально во всём. В его жестах, движениях и облачении. Но вот приветственный заход, прикрытый вуалью гостеприимства, меня изрядно напряг. Неужели ярл думает, что мы, завидев запечённого румяного кабанчика, тут же посрываем с себя маски?
— Благодарю за приглашение, экселенс гран Арвуд, но мы уже отужинали, — тактично отказался я.
Северянин нахмурился, а многие из его свиты осуждающе покачали головами.
— Я не стану сердиться на вас, ибо допускаю, что на юге обычаи шибко отличаются от наших, — громогласно заявил ярл. — Однако вы должны знать, уважаемые тиры, что в здешних краях отказ преломить хлеб с хозяином есть величайшее оскорбление. Ежели вас пригласили за стол, значит, считают гостями. А тот, кто замышляет против своего гостя — будет проклят самим Сигридом Ледяным Глазом.
— А в наших землях дурным тоном считается навязывать гостю то, чего он не желает, — не уступил я.
— Негоже на пир нести свои сомнения, чужеземцы, — пророкотал мужчина, сидящий по правую руку от ярла. — Хозяину полагается выказывать доверие, або вовсе не являться к его очагу. А то скрываетесь под своими масками, точно лиходеи…
Хёльдви гран Арвуд одёрнул своего человека, но я уже перевёл взор на открывшего рот северянина. Тот несколько секунд боролся, выдерживая тяжесть моего взгляда, но потом нервно дёрнул щекой и спрятался за объёмной кружкой, сделав вид, будто решил промочить горло.
— Экселенсы, я понимаю, что нам встречу назначили не последние люди в этих краях, — ровным тоном ответил я. — Однако вас и вашего ярла я вижу впервые. С чего бы мне вам доверять? Что же касается наших скрытых лиц, то поступаем мы так не для красоты, а по необходимости.
Моя прямота изрядно озадачила Хёльдви и его приспешников. Кто-то возмутился, кто-то поджал губы, а иные и вовсе собрались устроить перепалку. Но стоило только грану Арвуд вскинуть длань, как все моментально заткнулись. А неплохо он своих подручных выдрессировал…
— Что ж, южане, дело ваше, — произнёс ярл, присаживаясь на лавку. — Я всего лишь хотел явить вам наше гостеприимство.
— Благодарю, мы очень ценим этот жест, — бросил я дежурную любезность. — Но нас в ваши земли привело не любопытство и не безделье. Потому мне нужно знать, причину, ярл Хёльдви, по который вы хотели со мной говорить.
Седовласый аристократ, пристально рассматривая меня, задумчиво подёргал свою длинную бороду, заплетённую в две косы. Ему будто бы уже и беседовать со мной расхотелось.
— Я много слышал о тебе, тир Маэстро, и очень удивился, когда мне донесли о твоём прибытии в Ронхейм, — всё же вымолвил гран Арвуд. — Также мне известно, что ты желал встретиться с нашим скёльвальдом, но был осмеян дозорными с ворот.
Несколько человек за столом даже не посчитали нужным маскировать свои смешки. Но мне их веселье было до одного места.
— Допустим, — кивнул я, побуждая собеседника продолжать.
— Эхо твоих подвигов разносится на весь континент. Даже здесь находятся люди, наслышанные о тебе, тир Маэстро, — всё ещё ходил вокруг да около ярл. — Скажи, это правда, что ты в одиночку победил дюжину магов из винхойкской гильдии?
— Полторы дюжины, — поправил я. — И если быть до конца честным, то их прежде одолели мои люди. Я же просто вышел, чтобы казнить уцелевших.
— Но перед этим вернул им перстни? — с нажимом уточнил Хёльдви, демонстрируя глубокую осведомлённость о тех событиях.
— Да.
— Ты поступил мужественно, но глупо, — вынес вердикт ярл. — Винхойские ублюдки хитры и изворотливы, словно морские змеи. Попомни мой наказ, тир Маэстро, ежели удалось победить кого-то из них, то руби без раздумий. Ведь твари эти во сто крат опасней, когда загнаны в угол.
— Благодарю за совет, обязательно обмозгую его при случае, — равнодушно отозвался я, не видя смысла бросаться чего-то доказывать суровым громилам, сидящим напротив.
Хёльдви усмехнулся и неопределённо цокнул. Кажется, он ждал от меня совсем другой реакции. Возможно, думал, что я кинусь бахвалиться или ввяжусь в яростный спор. Но я упорно держался в рамках своего амплуа, вынуждая ярла говорить больше.
— Иными словами, между тобой, тир Маэстро, и гильдией магов Винхойка война? — посмотрел мне в глаза гран Арвуд.
Перед внутренним взором пронеслись картины похорон Велайда и его мрачный портрет на страницах «Арии Вечности». Пальцы помимо воли сжались в кулаки, и мой гнев будто бы на долю мгновения прорвался наружу. Даже приспешники ярла напряглись, заметив мою реакцию.
— Скорее, с некоторыми её членами, — глухо ответил я, быстро возвращая самообладание.
— Это хорошо-хорошо, — покивал Хёльдви, а потом спохватился и пояснил: — Эти позорные любители мертвечины немало попортили крови нашей стране. Потому я искренне надеюсь обрести союзника в лице их врага.
— Прости меня, ярл гран Арвуд, но в мои намерения не входило влезать в местечковые дрязги, — прямо заявил я.
— Но ведь тебе что-то понабилось от нашего скёльвальда, не так ли? — хитро прищурился Хёльдви. — Значит, намерения придётся пересмотреть.
— А ты можешь организовать мне встречу с Вейтаном гран Ханхильд? — заинтересовался я.
— К сожалению, это выше моих сил, — развёл руками собеседник. — И чтобы ты, тир Маэстро, понимал, что я имею в виду, мне придётся поведать тебе кое-какую давнюю историю…