Бессмертные (сборник)
Шрифт:
Но оба знали, что никакого «позже» не будет. Он потратил на нее целый месяц, прежде чем окончательно убедиться, что ей ничего не известно. Он высвободил руку, открыл дверь и шагнул в кабинет.
Стена за спиной Локка была сделана из стекла, зеркального с внешней стороны. Отсюда директор Института мог видеть, что происходит в копировальном зале, или, если пожелает, перейти на скрытое наблюдение за другими комнатами и кабинетами этого здания без окон. Локк говорил с кем-то по личному телефону.
— Терпение — наше главное богатство, — сказал он. — Все-таки Понсе де Леон…
Сиберт быстро повернулся, но смог лишь мельком увидеть лицо человека, старого настолько, что он выглядел бесполым. Оно было морщинистым, серым и неподвижным, и только в глазах горели жизнь и страсть.
— Помеха, — мягко заметил Локк. — Я перезвоню позже.
Экран, установленный в стене напротив его стола, погас, как только он коснулся подлокотника своего кресла.
— Сиберт, — заявил он, — ты уволен.
Локк и сам уже не молод, подумал Сиберт. Ему наверняка под девяносто, хотя он смотрится бодрячком. Медицина сохранила его тело здоровым; гериатры и гормональные препараты не дали его плечам согнуться, а мышцам стать дряблыми и слабыми. Скорее всего ему пересадили молодое сердце и еще какие-нибудь органы, но вот омолодить его изношенные артерии и умирающие клетки не смогли.
— Хорошо, — отрывисто бросил Сиберт, совсем не тем тоном, которым любезничал с Лиз в приемной. — Тогда и то, что я узнал, вам неинтересно…
— Возможно, я немного поторопился, — сказал Локк. Эти непривычные для него слова он произнес с явным трудом. — Если информация стоящая, то я пересмотрю свое решение.
— А вознаграждение? — намекнул Сиберт.
— Посмотрим, — буркнул Локк, сузив глаза. — Чего такого сногсшибательного ты узнал, что нельзя было передать обычным путем?
Сиберт пристально разглядывал лицо Локка. По нему было видно, что тот явно не провел в офисе всю жизнь. Шрамы вокруг глаз, еще один, пересекающий щеку почти до челюсти; нос, сломанный как минимум один раз. Локк был старым матерым медведем. Нужно быть осторожнее, подумал Сиберт, и не слишком дразнить его.
— Похоже, я нашел одного из детей Маршалла Картрайта.
На мгновение лицо Локка дрогнуло, но он тут же взял себя в руки.
— Где? Под каким именем он живет? Что он…
— Помедленнее, — спокойно сказал Сиберт. Он расположил свое молодое, сильное тело в мягком кресле, стоящем возле стола, и беззаботно прикурил сигарету. — Я пять лет горбатился в потемках. Прежде чем что-то рассказать, я хочу узнать, ради чего.
— Тебе отлично платят, — холодно ответил Локк. — А если твоя информация подтвердится, ты больше никогда не будешь нуждаться в деньгах. Но не пытайся влезть в эту игру, Сиберт. Ставки слишком высоки для тебя.
— Вот об этом-то я и думаю, — задумчиво протянул Сиберт. — Пара сотен тысяч баксов — разве это сумма для организации, ежегодно тратящей больше ста миллионов? А за пятьдесят лет, выходит, все пять миллиардов. На то, чтобы найти чьих-то там детей.
— Информацию из тебя можно и выбить.
— Упустите время. Чего у вас нет, так это времени. Я оставил письмо. Если я не вернусь в отпущенный срок, письмо доставят адресату. И ребенок Картрайта узнает, что на него открыта охота…
— Повтори свои слова под сывороткой правды.
— Нет. Не потому, что я солгал. Просто вы можете задать и другие вопросы. К тому же это займет часы и часы. Поэтому я и не мог ждать, пока мне назначат время. Если хотите, можете попробовать выдавить из меня то, что я знаю.
Он вытащил левую руку из кармана куртки и продемонстрировал крохотный десятизарядный пластиковый пистолет.
— Но опять же это займет много времени. И вы, возможно, потеряете все, к чему стремились, будучи в шаге от успеха. Может быть, умрете вы. А может быть, и я.
Локк тяжело вздохнул и расслабил напряженные плечи.
— Что ты хочешь узнать?
— Что особенного в детях Картрайта?
— Если исключить несчастные случаи, они могут жить вечно.
Мужчина средних лет с озабоченным выражением лица медленно пересек зал станции, засунув руки глубоко в карманы. Он вытащил небольшую сумку из шкафчика и пошел с ней в ближайшую уборную, где занял свободную кабинку. Из уборной он так и не вышел. И бронь на Тальго-экспресс до Торонто не была выкуплена.
Молодой человек в шляпе с мягкими полями и с испанской бородкой поймал такси рядом со станцией и вышел, когда оно встало в пробке в деловой части города. Он лавировал между неподвижными машинами, пока не добрался до смежной улицы и не поймал другое такси, поехавшее в обратном направлении. В аэропорту он выкупил чью-то неподтвержденную бронь на ближайший рейс.
В Детройте он пересел на рейс до Сент-Луиса. Оттуда полетел в Уичито на тихоходном самолетике, рассчитанном на две дюжины пассажиров. Там он нанял старую двухместную авиетку и заполнил план полета, которому не собирался следовать. Два часа спустя он приземлился в полупустом Международном аэропорту Канзас-Сити, поймал старенький автобус, пылящий по магистрали между штатами, через обветшалый мост Нью-Ганнибал, в центр города.
Эта часть города умирала. Деловая жизнь переместилась в пригород вслед за средним классом. Здания и магазины не ремонтировались уже десяток лет. На улицах почти не было людей, но молодой человек с бородкой старался как мог: пробегал через пассажи, притормаживал у выходов и, наконец, нырнул в лифт универмага за секунду до закрытия дверей.
Лифт поскрипел наверх. Когда он достиг пятого этажа, внутри остался только молодой человек. Он быстро пересек этаж, направляясь в мужской туалет.
Две минуты спустя он смыл отвратительную массу черных волос в унитаз, закопал шляпу под горой бумажных полотенец и улыбнулся своему отражению в зеркале.
— Мои поздравления, мистер Сиберт, — весело заявил он. — Что там Локк сказал тебе?
— Ты же был актером, не правда ли, Сиберт?
— Когда-то. Боюсь, довольно посредственным.
— И почему бросил?
— Не получал того, чего хотел.
— Чего же?
— Если ваши психологи этого не выяснили, я им не помощник. Не хочу упрощать вам работу.