Без ума от леди
Шрифт:
О нет! Она случайно представила мальчиков белокурыми. «У вас совсем не такие волосы, – мысленно произнесла Эсме. – А красивые каштановые. Как у Майлза. По крайней мере пока. Перед смертью у вашего отца осталось всего несколько прядей».
Эсме тряхнула головой, постаравшись представить совсем другую картину, и теперь перед ее мысленным взором возникли очаровательные круглолицые мальчишки со взлохмаченными каштановыми волосами, начавшими слегка редеть на макушке, хотя малышам было всего около года. «Вот так-то лучше, – сонно подумала Эсме. – Каштановые волосы сыновей Майлза».
Грозный голос развеял ее сон. Он принадлежал ее лучшей подруге Хелен, а для всего остального мира графине Годуин.
– У тебя посетители, Эсме.
– Посетители? – переспросила леди Ролингс, отчаянно борясь с желанием погрузиться в сладкий дневной сон.
– Неожиданно нагрянул твой племянник.
Резкие нотки в голосе подруги привлекли внимание Эсме, и она попыталась сесть.
– Дарби здесь? Дарби? В самом деле?
– Приехал в экипаже вместе с сестрами. Выглядит так, словно провел в дороге много дней.
– Что, скажи на милость, ему здесь нужно?
– Говорит, детям необходим свежий воздух.
Эсме поднялась с кушетки с небольшой помощью Хелен.
– Эсме! – произнесла подруга. – Неужели ты не понимаешь, зачем он сюда приехал?
– Я написала ему письмо о том, что лондонский воздух чрезвычайно вреден для детей. Поначалу он отказался ехать в деревню, но потом, должно быть, передумал. – Эсме медленно двинулась вверх по склону в сторону дома.
– Почему? – вскинулась Хелен. – Почему это Дарби вдруг решил передумать?
– Может, потому, что городской воздух действительно вреден? – пробормотала сбитая с толку Эсме. В последнее время ее не покидало ощущение, что беременность превратила ее мозги в вату и сделала похожей на одну из кузин, которую мать называла тупоголовой.
– Подумай хорошенько. У него наверняка возникли подозрения относительно отца твоего ребенка. Дарби ведь был наследником Майлза, верно?
– Он и сейчас его наследник, – ответила Эсме.
– Нет, если у тебя родится мальчик.
Эсме остановилась и посмотрела на подругу. На Хелен было розовое платье из тонкой шерсти и подходящие по цвету перчатки и мантилья. Идеальный наряд для зимнего дня в сельской глубинке. Ее волосы были заплетены в косы и уложены в замысловатую прическу, а длинная изящная шея придавала ей сходство с лебедем. Однако за этой ангельской внешностью скрывалась жесткая и решительная натура.
– Мы это уже обсуждали, – сказала Эсме. – Дарби так и останется наследником Майлза. Я не стану претендовать на поместье.
– Совершеннейший вздор! – всплеснула руками Хелен.
В ее устах это прозвучало как самое настоящее ругательство, и Эсме поняла, что подруга действительно возмущена.
– Если ты произведешь на свет мальчика, Эсме, он станет наследником имущества Майлза. Этого поместья и дома в Лондоне, где, если я не ошибаюсь, сейчас живет Дарби. Ты не станешь лишать своего сына наследства. Да тебе и не позволят сделать это законы, регулирующие порядок наследования.
Эсме сцепила пальцы на животе, словно пыталась защитить дитя от своего разоблачающего признания.
– Ты, кажется, не поняла, что этот ребенок может быть не от Майлза.
– Ты не знаешь этого наверняка, – возразила Хелен.
– Полагаешь, я способна выдать незаконнорожденного ребенка за сына Майлза?
– А ты готова лишить сына Майлза того, что причитается ему по праву?
– Конечно нет!
– А как ты узнаешь, кто его отец? – не сдавалась Хелен.
– Просто пойму и все. – Эсме почувствовала, как защипало в глазах. И это раздражало ее больше всего. Она, не проронившая ни слезинки с того самого дня, когда отец выдал ее замуж за незнакомца, теперь принималась плакать по четыре-пять раз в день.
– Даже я, ничего не смыслящая в деторождении, знаю, что установить отцовство попросту невозможно, – заявила Хелен. – Только вспомни, как лихорадило Лондон в прошлом году, когда граф Нортумберленд заявил, что не является отцом собственного первенца, поскольку того отчислили из Оксфорда вот уже в четвертый раз.
– Нортумберленд дурак, – пробормотала Эсме.
– А может, и нет. Графиня дебютировала в свете в один год со мной, но не только я помню, как отчаянно она клялась в вечной любви простому солдату. Отец поспешил выдать ее замуж, дабы избежать мезальянса. Во всяком случае, так он оправдывал поспешный брак. Однако ребенок родился ровно через девять месяцев после свадьбы. Так что, возможно, она торопилась выйти замуж, чтобы избежать скандала.
Эсме недовольно нахмурилась.
– Поверить не могу, что ты пересказываешь мне эти грязные сплетни, Хелен. Это совсем на тебя не похоже.
– Просто пытаюсь воззвать к твоему здравому смыслу, – язвительно парировала Хелен. – Нет никакой возможности сказать наверняка, чьего ребенка ты носишь. Ты – жгучая брюнетка. Себастьян Боннингтон – блондин. А твой покойный муж обладал в молодости каштановыми локонами. Так что даже если твой ребенок родится шатеном, это вполне может оказаться смешением ваших с Себастьяном генов.
Эсме побледнела.
И Хелен продолжила наступление.
– Ты опорочишь имя Майлза, если намеренно лишишь его сына наследства. Повторяю еще раз: точно определить отца не под силу никому.
– Может, у меня родится девочка, – промямлила Эсме.
– Это стало бы лучшим решением проблемы. Особенно с точки зрения Дарби.
Эсме вновь зашагала к дому.
– Я совсем забыла про Дарби! И про детей. Где мы их разместим?
– Девочки поселятся в детской. Дарби приехал без няни, так что ему очень повезло, что твоя няня уже живет в доме, готовясь помогать тебе с малышом. Дарби же остановится в голубой спальне в конце коридора.
– О нет, – возразила Эсме. – Кажется, там сильно дымит камин.
– И поделом ему, – злорадно улыбнулась Хелен. – А то примчался выяснять, не носишь ли ты под сердцем бастарда. Уж извини, что называю вещи своими именами.
Эсме упала духом.
– Лучше сказать ему правду.
Резко остановившись, Хелен схватила подругу за руку.
– Ты не сделаешь ничего подобного! – решительно произнесла она. – Даже думать не смей, что ребенок не от Майлза – это опорочит память твоего мужа и сломает жизнь ребенку, который вполне может оказаться его сыном. Ты совсем этого не хочешь.
Эсме посмотрела на подругу. Казалось, Хелен всегда знала, как следует поступить в том или ином случае. Эсме же сложившаяся ситуация представлялась весьма туманной.
– А теперь давай-ка соберись, – приказала Хелен. – Кажется, ты совсем позабыла, что устраиваешь сегодня званый вечер. Через несколько часов сюда нагрянет добрая половина графства, а ты прохлаждаешься на лужайке.
– О господи, – охнула Эсме. – Я и впрямь забыла про гостей.
– Поверить не могу, – всплеснула руками Хелен. – Никак не могу взять в толк, почему тебе взбрело в голову разозлить чуть ли не все графство, устроив прием во время траура по мужу.