Цепи свободы
Шрифт:
Ответа снова не последовало.
— Ну что же вы молчите?! Ну?! Отвечайте же!
Наконец, один из них заговорил:
— Нам приказано доставить вас до условленного места.
— Да как же вы не понимаете, что не меня, а мою сестру! Когда ваш хозяин поймет, кого вы украли, то рассердится на вас. Боюсь даже представить, что он с вами сделает! Послушайте меня, будет лучше уже сейчас всё изменить, а не доводить ситуацию до полностью безвыходной. Пусть лучше вы никого не привезёте, чем привезёте не ту девушку.
Изабель умоляюще смотрела на них.
— Нам пора, — как приговор прозвучали для нее два коротких слова.
Внутри всё опустилось.
— Я никуда не поеду! — тут же заявила она и с упрямым лицом скрестила на груди руки.
— Леди, или вы добровольно сядете на лошадь, или мы опять завернем вас в покрывало и перекинем через коня. Какой способ путешествия вам нравится больше?
Изабель вся поникла. Ехать верх ногами не было никакого желания. Она покорно подошла к коню и дождалась, когда один из всадников запрыгнет на животное, а затем и ей поможет взобраться на него. Когда все были готовы, мужчины пришпорили коней.
Путь до постоялого двора занял у них несколько часов. Когда всадники подъехали к крыльцу и спешились, время уже перевалило далеко за полночь.
Войдя внутрь, Изабель сразу огляделась. Она и хотела, и в тоже время боялась увидеть Ланкастера. Но среди сидящих за столами гостей его не оказалось. Помимо них в зале ещё был пожилой мужчина, который стоял за стойкой и полная женщина, прислуживающая постояльцам.
При появлении новой гостьи пожилой мужчина вышел из-за стойки и направился к ней. На его лице была добродушная улыбка.
— Рад узнать, мисс, что несмотря на столько поздний час, вы благополучно добрались до моей гостиницы. Мы вас очень ждали. Надеюсь, вы себя хорошо чувствуете и не совсем выбились из сил. Наверху для вас приготовлена уютная комната. Там вы сможете поужинать и немного отдохнуть. Моя жена проводит вас.
Мужчина махнул рукой и та самая полная женщина подошла к ним.
— Пойдёмте за мной, — сказала она и семенящей походкой направилась к лестнице.
Изабель последовала за ней.
Они поднялись на второй этаж и пройдя вглубь коридора, остановились напротив одной из дверей.
— Эта ваша комната, мисс — сообщила женщина и взявшись за ручку, приоткрыла ее. — Если вам будет что-нибудь нужно, можете в любую минуту вызвать меня. Я тут же приду. А сейчас желаю вам приятного отдыха.
Женщина учтиво поклонилась ей и, услышав от гостьи слова благодарности, направилась обратно к лестнице.
Изабель не терпелось остаться одной и хорошенько обдумать случившееся. Она должна была найти способ всё переиграть и вернуться домой.
Быстро распахнув дверь, она вошла в комнату. Но не успела Изабель сделать и двух шагов, как остолбенела. Ее взгляд упал на герцога Ланкастера, который сидел на стуле. Он медленно повернулся к ней и… их глаза встретились.
Изабель хотелось провалиться сквозь землю. Он смотрел на нее и молчал. Наверняка до его разума ещё не дошло, что произошла страшная ошибка и, что ему привезли другую девушку. Она уже представила, какое должно быть сильное разочарование он сейчас испытывает, раз до сих пор сидит как истукан.
Несколько секунд Изабель выжидательно смотрела на него, но не выдержав, бросилась к нему и, упав перед ним на колени, быстро затараторила:
— Сэр Даймонд, ваши люди… они всё перепутали и вместо Мелиссы похитили меня! Я пыталась им всё объяснить, но они не захотели меня слушать! Я не знаю что теперь делать?!
Она ожидала увидеть гнев и злость на его лице, но к своему великому удивлению наблюдала, как он спокойно поднялся со стула, обошел ее и подошел к камину.
Изабель непонимающе смотрела на него, как вдруг сердце пронзила страшная догадка.
— О Боже… этого просто не может быть! — в ужасе прикрыла она рот рукой. — Вы… вы… вы не собирались похищать Мелиссу. Вы хотели похитить меня! Как вы могли так подло поступить?! Вы же обманули нас!
Глава 15
Тут же удивление на лице Изабель сменилось гневом.
— Зачем вы это сделали?! Я ведь замужем за Гессом! Он мой законный муж, а я его законная жена! А Мелисса?! Вы хотели посмеяться над ее чувствами?! Ну, что вы молчите?! Имейте смелость отвечать за свои поступки!
Даймонд сделал к ней шаг и гордо подняв голову, уверенно заявил:
— Да! Я похитил вас и ни о чем не жалею! И если бы мне ещё раз выпал такой шанс, не раздумывая, я поступил бы точно так же. Ваша жизнь мне не безразлична. Скажу больше, я влюблен в вас, но вовсе не мои чувства сподвигли меня пойти на этот шаг. За те несколько дней, что я провел в вашем замке, у меня не осталось сомнений относительно опасности, нависшей над вами. Гесс живёт с вашей сестрой, а вас ненавидит и считает помехой на пути к счастью. Я видел, как он к вам относится, а Мелисса всячески его в этом поддерживает. Разве мог я оставить вас жить в этом аду?!
Слушая его слова, Изабель чувствовала, как в душе растет возмущение.
— Но кто дал вам право распоряжаться моей судьбой?! Разве я вас об этом просила?!
— Нет, не просили. Но предложи я вам сбежать, вы бы никогда не согласились!
— Конечно!
— А почему?! И дело даже не в том, что я незнакомый вам мужчина, а в том, что вы смирились с этой поганой жизнью! Вы бы сами никогда не решились ее изменить. Кому вы приносите эту жертву?!
— А-а! Так вы благородный вершитель судеб! Но вы ничего не знаете обо мне! Вы думаете, что спасли меня, в то время, как снова сделали жертвой! Вы ведь даже не предоставили мне выбор! Как мне теперь жить?! Вы лишили меня будущего! Но ведь вам это не важно! Тогда чем вы лучше Гесса?!
Даймонд открыл рот, чтобы возразить ей, но тут же передумал и глубоко вздохнул:
— Я вижу: сейчас вы не сможете выслушать меня спокойно. У нас есть два часа перед тем, как мы снова отправимся в путь. Будет лучше использовать это время для отдыха, чем тратить его на бессмысленные перепалки. Советую вам поесть и хоть немного поспать, дорога будет долгой, — и не дождавшись ее ответа, быстрым шагом направился к двери и покинул комнату.
Изабель бросилась к кровати и обречённо рухнула на нее. Из груди вырвались рыдания. Уткнувшись в подушку, она залилась слезами. Как же Ланкастер посмел так коварно обмануть ее?! Ее чувство собственного достоинства и так было растоптано отношением к ней Освальда, а тут, совершенно чужой человек решил управлять ее жизнью! Что он собирался с ней сделать?! Кем она будет в его доме?! Он сам сказал, что влюблен в нее, а значит собирался поступить с ней как Гесс с Мелиссой и сделать её своей любовницей! Нет! Она не переживет такого позора!
Да, в доме Освальда она была несчастна, но всё же у нее оставалась надежда, что после его смерти сможет начать жизнь сначала, и даже ещё раз выйти замуж и стать любимой. Но теперь у неё забрали всё, даже честь! Что если она надоест Ланкастеру?! Куда ей потом идти?! Ее никогда не примут в обществе! Она не сможет вернуться домой! Она станет всеми отвергнутой и презираемой! Из желания обладать ею Ланкастер подписал ей смертный приговор!
Никогда ещё Изабель не казалось, что жизнь ее кончена так, как сейчас. Раньше она ещё хоть на что-то надеялась, а теперь надеяться ей было не на что.