Человек в поместье
Шрифт:
В дверях он обернулся:
– Позови меня, когда будешь готова, я хочу посмотреть, как они сидят на тебе.
Как платья сидят на мне, с грустью отметила Сара, а не как я в них выгляжу. Она покачала головой.
– Это плохая примета, Марк.
– Ты ведь не веришь в эту суеверную чепуху?
– Просто.., это как-то не правильно.
Он скептически рассмеялся и пожал плечами.
– Ладно, подожду до следующей недели. Одно за другим примеряла Сара эти прекрасные наряды. Каждое платье имело свое отличие, и, к ее удивлению, все сидели на ней превосходно.
– Как вам удалось вычислить мой размер?
– удивилась Сара.
– Это Марк. У него всегда был наметанный глаз на цифры, - ответила мисс Криз.
Сара ощутила некоторую неловкость при мысли, что такие интимные вещи были предметом обсуждения между Марком и Гризельдой.
Возбуждение быстро угасало в ней - все казалось таким будничным, особенно после того, как Гризельда сказала ей, что остальные платья предназначены для специального показа и не были выбраны дополнительно.
Все же она почувствовала удовлетворение, когда остановилась, наконец, на подходящем платье. Это было простое длинное платье с облегающим корсажем и вырезом в виде сердечка. В сочетании с длинными светлыми волосами и бледным лицом оно придавало ей особую миловидность. Она поворачивалась у зеркала, с наслаждением ощущая мягкость ткани.
– Это сон, - шептала она.
– Жаль, что Тони не видит вас сейчас, он бы умер от ревности!
Сара посмотрела на Гризельду.
– Он приехал с вами?
– Да, он в гостинице. Его потрясла новость, что вы выходите замуж за Марка, и он сказал, что не хочет сейчас его видеть.
– А вы сами не очень удивились? Гризельда пожала плечами.
– Думаю, я все время догадывалась, что если у Марка есть шанс жениться на ком-то "классном" вроде вас, то я не выдержу сравнения.
Сара уловила твердость в голосе девушки, но не могла понять истинной причины. Медленно, с тяжелым сердцем она расстегнула и сняла платье.
– Я, пожалуй, возьму его домой. Сара снова переоделась в свою обычную одежду, взяла свадебный наряд и стала спускаться вниз по лестнице. Марк ожидал их в своем кабинете, открыв дверь.
– Заходите, выпьем, - позвал он, бросая взгляд на коробку в руках Сары, Значит, ты уже выбрала. Хорошее?
– Просто великолепное, Марк. Огромное спасибо!
Пока мистер Франклин наливал вино в бокалы, Гризельда сказала:
– Я заметила афишу в деревенской гостинице, когда заказывала комнату. Она объявляла о большом бале в поместье, а ты не рассказывал мне об этом, Марк.
– Я не знал, что ты интересуешься деревенскими танцульками, - Это может быть весело, особенно здесь! Когда же состоится празднество?
– В следующую субботу, - сказала Сара.
– Я собиралась напомнить тебе, Марк, но ты был слишком занят. Мне пора начинать готовить бальный зал.
– Роллинз может помочь тебе, и я попрошу миссис Яллоп убрать комнату до понедельника.
– Нет, нет. Я обещала, что эти приготовления никак не обеспокоят тебя, и сама могу все убрать.
– Ну вот, ты снова за свое. Мне не составит особого труда договориться с миссис Яллоп.
Глаза Сары сверкнули. Снова он ей указывает! Казалось, что все, что она скажет, Марк переворачивает наизнанку.
– Никогда не слышала, что натирка полов - такое привилегированное занятие, - возразила она.
Он улыбнулся.
– Только в том случае, если ты занимаешься этим сама!
– Пока никто не хочет, чтобы я натирала пол, - проворчала Гризельда. Сама мысль об этом кажется мне шокирующей. Налей мне еще, дорогой.
Марк поднялся и взял ее стакан.
– Еще шерри, Сара?
– Нет, спасибо. Мне действительно пора уходить.
Хотя Марк протестовал, Сара настояла, на том, чтобы ее не провожали.
– Ну, хорошо. Я хочу показать Гризельде кое-какие наброски, которые сделал недавно.
Сара встала и направилась к двери, но Гризельда лишь поудобнее устроилась в кресле.
– Почему бы тебе не принести их сюда, Марк. Здесь удобнее.
– Ты родилась раньше лени, - улыбнулся он, - Ладно, пойду принесу.
У двери он прикоснулся легким поцелуем ко лбу Сары, и она, взяв свою коробку, вернулась в Лодж.
Глава 8
В тот вечер Сара поехала в клинику навестить свою мать. Миссис Фелмоу шла на поправку и все больше радовалась предстоящему возвращению в поместье. Сара рассказала ей о том, в какие цвета будут окрашены стены комнат в западном крыле здания и какие предметы обстановки ей хотелось бы перевезти обратно из Лоджа. Миссис Фелмоу была слишком счастлива в связи с новым поворотом судьбы и разрешила Саре вернуть все, что они взяли из поместья, особенно фамильные портреты, которые никогда ничего особенного для нее не значили.
Покинув "Хермитэйдж", Сара остановила машину в деревне возле гостиницы. Войдя внутрь, она осведомилась о Тони.
– Мистер Мортон? Да, конечно, я видел, как он только что направился в бар.
Портье указал ей дорогу, и Сара вскоре обнаружила Тони, который сидел на высоком сиденье у стойки бара. Он повернулся, и приветливая улыбка озарила его лицо. Как бы ей хотелось, чтобы Марк хоть раз так посмотрел на нее!
– Привет, Сара. Какая удача! Я совсем не был уверен, что вы захотите меня увидеть после своей помолвки. Полагаю, все уже определено? Даже точная дата?
– В следующую пятницу, - ответила она.
– Да, немного поспешно. Но я не виню Марка, я был бы таким же нетерпеливым на его месте. Хотите выпить?
– Пожалуйста, сладкий вермут. Она взобралась на высокий табурет рядом с ним и облокотилась на стойку, обдумывая, как лучше задать тревоживший ее вопрос.
– За ваше счастье, Сара!
– Глаза его смотрели вполне серьезно, и она почувствовала, что он не шутит.
– Как насчет завтрашней прогулки, в последний раз? Ради нашей дружбы?
– Вы же знаете, я не могу сделать это, Тони. Но я, кстати, кое-что хотела у вас узнать. Вы все еще арендуете "Дикий гиацинт"?
– Конечно. Я нанял лодку на месяц. Я чуть было не расстался с ней на этой неделе, потому что сейчас время отпусков и заказов великое множество.
Сомнение затуманило ей глаза: тогда как же все это объяснить?
– Я.., мне показалось, что кто-то пользовался ею на прошлой неделе.
Тони уставился на нее.
– Вы уверены? Я хочу сказать, что все лодки похожи.