Черные орхидеи (сборник)
Шрифт:
Самым важным теперь был фактор времени: погода заметно ухудшилась, ветер стал вдвое сильнее, чем полчаса назад. Капитан Зеймис, наверно, уже лезет на мачту от нетерпения и от того, что он будет вынужден отплыть, не дождавшись меня. Мысль об этом не улучшила мое настроение. Поэтому я просто-напросто выбросил ее из головы и направился к ближайшему складу.
Дверь была заперта на тяжелую стальную задвижку, других замков не было. Я отодвинул ее, открыл дверь и вошел. Внутри было темно, но мой фонарик сразу нашел выключатель. Я зажег свет и огляделся.
Длина хранилища — около тридцати метров. На почти пустых, расположенных с двух сторон стеллажах лежали трубы с резьбой на концах, чуть короче длины помещения. Почти на самом конце труб были глубокие вмятины — отметины чьих-то мощных металлических клыков. Ничего больше в этом помещении не было. Я выключил свет, вышел из хранилища, запер на задвижку дверь… и почувствовал на своем плече чью-то тяжелую руку.
— Вы что-то ищете, приятель? — спросил глубокий, грубый и не допускающий шуток голос, который так же несомненно принадлежал ирландцу, как росток трилистника принадлежит эмблеме Ирландии.
Я медленно, но не слишком медленно повернулся, обеими руками стянул на груди отвороты своей куртки, словно защищаясь от ветра и редкого, холодного дождя, который начал сыпаться на платформу словно через сито, бледно поблескивая в лучах лампионов и вновь пропадая во тьме. Передо мной стоял человек средних лет, небольшого роста, но крепкого телосложения, с обветренным лицом, которое могло быть и добрым, и свирепым, в зависимости от обстоятельств. В данную минуту перевес был немного в сторону свирепости, но только немного.
Я решил пойти на риск.
— По правде говоря, ищу. — Я и не пытался скрыть свой британский акцент, напротив: я даже акцентировал его. В Штатах заметный, подлинно британский акцент не вызывает подозрения — иного подозрения, кроме того, что его обладатель занимается благотворительностью. Такого человека всегда принимают за слегка тронутого, и относятся к нему с сочувствием. — Прораб велел мне обратиться к… ну, к этому… бригадиру подсобников. Это вы?
— В рай! — буркнул он. Я понял, что это должно означать: «А ну вас к Богу в рай». Но полный лексический шедевр оказался ему не под силу. Было видно, как он напряженно размышлял. — Выходит, мистер Джеральд велел вам отыскать меня?
— Вот именно… Ужасная ночь, верно? — Я надвинул шляпу на глаза. — Вот уже не позавидую вашим рабочим…
— Если вы искали меня, то зачем шарили в этом отсеке?
— А-а! Вот вы о чем! Я просто увидел, что вы заняты, а так как я подумал, что, возможно, найду, раз он потерял…
— Кто потерял? И где? — Он был воплощенным терпением.
— Да генерал! Генерал Рутвен! Портфель с очень важными бумагами. И очень срочными. Вчера был тут, будто вы не знаете, был… Дайте подумать… Ну да, днем, когда получил это подлое известие…
— Получил? Что получил?
— Ну, когда он узнал, что его дочь похищена. Он сразу сел в вертолет, совершенно позабыв про портфель, и…
— Понял… Вы говорите, очень важные бумаги?
— Очень. Генерал Рутвен говорит, что оставил портфель в каком-то помещении. Такой большой, сафьяновый, с золотыми буквами К.С.Ф.
— К.С.Ф? Но мне показалось, что вы сказали, будто это — портфель генерала?!
— Бумаги генерала! Бумаги! А портфель мой… Это мои инициалы. Я личное доверенное лицо генерала.
Я не очень сильно рисковал. — Вряд ли бригадиру было известно как зовут доверенное лицо генерала
— Вы сказали К. С., не так ли? — все сомнения на мой счет у него сразу исчезли. Он широко улыбался. — Случайно, не Клод Сесил, знаменитый английский дизайнер?
— Я Клод Фарнбороу, — тихо сказал я. — Только не вижу в этом ничего смешного.
Я правильно оценил ирландца. Он тотчас же преисполнился раскаяния.
— Простите меня, мистер Фарнбороу. Болтаю, не подумав… Не хотел вас обидеть… Может быть, я и мои парни помогут вам искать?
— Я был бы вам очень признателен.
— Если он где-то здесь, мы его мигом обнаружим.
Он пошел отдавать распоряжение своей бригаде, но меня не интересовали результаты поисков портфеля. Мое единственное желание заключалось в том, как бы побыстрее исчезнуть с этой платформы. Не существовало никакого дипломата, так же как не было на верхней палубе платформы и того, что я искал. — Поскольку рабочие шумно открывали двери без всякой опаски, значит им нечего было скрывать от посторонних глаз. Сам факт, что помещения не были закрыты на замки, был для меня достаточным доказательством, что в них не было ничего спрятано. Не говоря уже о том, что такое количество людей просто невозможно было заставить хранить молчание, было видно за милю, что этот простодушный ирландец не относится к типу людей, занимающихся преступной деятельностью. Есть люди, которых можно раскусить с первого взгляда и с первого слова. Бригадир был одним из таких людей
Я мог бы ускользнуть и спуститься по лестнице вниз еще до того, как закончится поиск, но это было бы глупо. Обнаружив мое исчезновение, они предприняли бы всеобщий розыск К. К. Фарнбороу. Предположили бы, что он свалился в море. И в считанные минуты мощные прожекторы обнаружили бы «Метален». Но и это не самое страшное. Более всего я не хотел, чтобы до берега донеслось известие, что на объекте Х-13 обнаружили незваного гостя, выдававшего себя за доверенное лицо генерала Рутвена.
Но что мне делать? Когда закончатся поиски портфеля? Очевидно, бригадир будет ждать, что я пойду обратно к буровой вышке, где находятся административные помещения, и сообщу о своей неудаче м-ру Джеральду. Но если я действительно пойду туда, то путь отступления к лестнице будет начисто отрезан. Странно, что бригадиру до сих пор не пришло в голову спросить, каким образом я попал на Икс-13, ведь он должен бы знать, что за последние часы с берега не было ни вертолета, ни катера. Ссылка на «Метален» не прокатит — генерал не мог послать такую калошу. А это означало бы, что я нахожусь на Икс-13 уже несколько часов. Но в таком случае почему я так долго мешкал и не заявил о пропаже ценных бумаг?
Наконец они закончили свои поиски, заперли двери, и бригадир направился ко мне, как вдруг зазвонил телефон в телефонной будке, мимо которой он проходил. Бригадир направился к телефону. Я же двинулся в самое темное местечко, которое только мог найти, и застегнул куртку на все пуговицы до самой шеи. Это не вызовет подозрений: ветер был пронизывающим, по палубе стучал дождь. Бригадир повесил трубку и подбежал ко мне.
— Мне очень жаль, мистер Фарнборо, но мы ничего не смогли поделать. Вы уверены, что он забыл его где-то здесь?
— Уверен, мистер… гм…
— Каррен. Джо Каррен… Так вот: дипломата нигде нет, и мы не можем больше заниматься поисками. — Он нахохлился, глубже уйдя в свою черную прорезиненную куртку. — Надо идти выволакивать эту проклятую штуку!
— О да, конечно, штуку! — вежливо согласился я.
Он усмехнулся и объяснил:
— Бур… Его надо вытащить и сменить.
— В такую ночь и на таком ветру? Ведь на это нужно время?.
— Конечно. Некоторое время займет. Часов шесть, если повезет. Ведь этот бур уходит вглубь на две с половиной мили, мистер Фарнборо.