Дочь священника
Шрифт:
Дифи (напевает). С моей пипкой, пипкой…
Джинджер. Руки прочь от моего чёртова пальто, Кики! Не получишь ты никакой моей одежды, пока со всей своей дурью не распростишься.
Чарли (поёт). «Так сердце жаждет хладных струй в погоне вспламенясь…» [53]
Миссис МакЭллигот (во сне). Майкл, дорогой, это был ты?
Миссис Бендиго. Я уверена, что этот подлый ублюдок женился на мне при живой жене.
53
Начало церковного псалма.
Мистер Толлбойз (Гортанным голосом, уподобляясь священнику, напоминая). И если кто-нибудь из вас знает причину или обстоятельство, препятствующее тому, чтобы эти два человека объединились священными узами брака…
Кики. Вот так дружок! Поганый дружок! Даже не одолжит своё поганое пальтецо!
Миссис Уэйн. Ну, раз уж вы об этом заговорили, должна признать, что я не из тех, кто отказывается от приятной чашечки чая. Я помню, что, когда наша бедная дорогая мамочка была жива, мы обычно выпивали один чайник за другим…
Носатый Уотсон (сам с собой, злобно). Негодяй!.. Втёрся сначала, а потом везде пролез… Никогда сам пальцем о палец не ударил… Негодяй!
Дифи (напевает). С моей пипкой, пипкой…
Миссис МакЭллигот (наполовину спящая). Дорогой Майкл! Он был настоящим возлюбленным. Да, Майкл был таким. Нежным и искренним… Я ни на какого другого мужчину и не взглянула, с тех пор как встретила его у скотобойни Кронка и он дал мне два фунта колбасы… А ведь выпросил её себе на ужин у «Интернешнл Сторз».
Миссис Бендиго. Так что? Думаю, этот чёртов чай достанется нам только завтра.
Мистер Толлбойз (нараспев, припоминая). «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе!..» [54]
Дороти. О, этот холод. Этот холод!
Снаутер. Всё. Больше ни черта не делаю! Хватит мне этих… звёзд до Рождества! Завтра вырву у них свою койку – да хоть бы и вместе с их потрохами.
54
Псалом 137:1
Носатый Уотсон. Это он-то детектив? Смит из Летучего отряда? Летучий Иуда он, вот он кто! Всё, что они умеют, так это стариканов каких повязать! Да никакой судья поганый справедливо их не рассудит!
Джинджер. Всё, к чертям! У кого есть на воду?
Миссис МакЭллигот (просыпаясь). О боже, боже! Всё равно что спину переломили. О, Иисусе! Не тебе ли скамья впивалась в почки? А уж сон-то мне был… будто я в койке, да с чашкой чая, да два тоста, маслом намазанные, ждут меня на тумбочке…Да, похоже, последний разок я так соснула. Теперь уж до завтра, до публичной библиотеки в Ламбете.
Дэдди (голова его появляется из пальто, как черепаха из панциря). О чём ты там, малец? Платить за воду! Да ты давно на улице, безмозглый баран? Деньги – за поганую воду? Дак выпроси же, выпроси! Не покупай то, что можно выпросить, и не выпрашивай то, что можно стянуть. Вот моё слово! А ты слушай меня – я пятьдесят лет на улице. И мальчишкой, и мужем. (Удаляется под своё пальто).
Мистер Толлбойз (нараспев). И все дела божеские…
Дифи (напевает). С моей пипкой, пипкой…
Чарли. Кто тебя сцапал, Носатый?
Кики. О, Иисусе…
Миссис Бендиго. Отвали! Отвали! Как посмотришь, так можно подумать, что некоторые тут ссуду взяли на эту чёртову скамейку.
Мистер Толлбойз (нараспев). И все дела твои, божеские… проклинай Господа, проклинай Его и поноси его вечно… [55]
Миссис МакЭллигот. Что я всегда говорю! Вечно мы, бедные поганые католики, выброшены на свалку.
55
Здесь и далее искажённые слова литургии (Песнь Сотворения) – использовалас ьв Католической, Англиканской и Лютеранской церкви. Benedicite, omnia opera Domini (лат.)
Носатый Уотсон. Смит! Летучий отряд, черт его дери! Дать нам план дома и всё такое, а потом с фургончиком, полным копов, подождать и арестовать! Я это написал в Черной Марии [56] :
«Детектив Смит… свинья Передай ему это от меня».Снаутер. Эй! Что там с твоим… чаем? Давай, Кики, ты молодой да скорый. Заткни всех этих и набери задарма. Ничего не плати. Выжми из старой шлюхи. Похнычь! Прикинься печальным.
56
Черная Мария – тюремная карета
Мистер Толлбойз (нараспев). И все дети человеческие, проклинайте Господа, проклинайте Его и поносите его вечно…
Чарли. Да, а Смит-то тоже нечестный?
Миссис Бендиго. Вот что скажу я вам, девочки. Что на меня давит больше всего-то, так это что думаю, муж-то мой поганый, храпит, поди, сейчас под четырьмя одеялами, а я тут замерзаю на этой поганой Трафальгарской площади. Вот что я не могу переварить. Исключительный подлец!
Джинджер (поёт). «И пошли они весёлые…». Ты не бери из того бака, где сосиски холодные, Кики!
Носатый Уотсон. Нечестный? Нечестный? Что там! Это всё равно что штопор рядом с тухлым шилом. Да второго такого нет в их вонючем Летучем отряде, хоть они и все там сдадут бабку свою живодёрам за два фунта и сядут на могилке чипсы поедать. Псы поганые, вот они кто!
Чарли. Да уж, намучился. А сколько на тебе дел было?
Джинджер (поёт). «И пошли они весёлые, и девка счастлива, и парню повезло…»
Носатый Уотсон. Четырнадцать. Ты бы такого не выдержал!
Миссис Уэйн. Ну и что тебя тогда держит?
Миссис Бендиго. Да я ж замужем за ним, за этим негодяем.
Чарли. Да я и сам свои девять отмотал.
Мистер Толлбойз (нараспев). О, Ананий, Азарий и Мисаил, проклинайте Господа, проклинайте Его и поносите его вечно…
Джинджер (поёт)«И пошли они весёлые, и девка счастлива, и парню повезло. А я один… с разбитым сердцем».