Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дочь Темных вод
Шрифт:

– В нападении важна внезапность, – комментировал Грант. – От неожиданности жертва не может сопротивляться, а потом в дело вступает самое низменное чувство – страх. Пираты и разбойники используют одну и ту же тактику. Мы же лентяи. А отстирывать кровь с одежды – та еще работенка.

– Не все, – рассеянно ответила я.

Я подумала о Лирре и грабителях, захвативших мою карету в Лестеровой пустоши. Вспомнила, как внезапно открылась дверь, как панический страх погнал меня в лес, на волю. Но также я помнила, как под полуденным солнцем направила украденный пистолет на перепуганного торговца. Как увидела в его глазах тот самый страх. Страх передо мной.

Последние искры беспокойства погасли, превратившись в тупую покорность. Значит, вот он какой, большой мир? Или ты угрожаешь, или тебе? И это все, что ждало меня за пределами трактира и Гистовой Пустоши?

В кого я превращусь – а может, уже превратилась, – чтобы пережить это?

– Мэри?

Я поняла, что, пока упивалась воспоминаниями, Грант что-то говорил, но я все пропустила мимо ушей.

Я искоса посмотрела на него и грустно улыбнулась:

– Просто размышляю о степени своего падения.

– Всего лишь? Ну, каждый наш выбор лишь ведет к следующему, – сказал он, пожав плечами. Я с удивлением расслышала в его голосе нотки смирения. – И частенько не существует правильного выбора. Мы сами создаем обстоятельства, верно?

Я толкнула его локтем:

– Кончай философствовать. Ты же лихой разбойник, забыл?

– Лихой разбойник, но, к сожалению, с хорошим образованием и склонностью к размышлениям о смысле жизни, – признался он, наблюдая, как пираты затаскивают мерейского капитана к нам на борт.

Им оказалась худая женщина, с волосами, подернутыми сединой. Глаза были подведены черной краской – совсем как у меня. Когда ее поставили перед Димери, она плюнула в него.

Грант вздрогнул:

– Ты видела?

Я молча кивнула. Димери отошел в сторону и осмотрел подол своего плаща. Пленные мерейцы начали орать и вырываться, пытаясь защитить своего капитана. Раздался выстрел. Димери повернулся, и в этот самый момент предводительница мерейцев напала на охранявший ее конвой. Женщине удалось освободиться.

Начался хаос. Пираты кинулись на мерейку, пытаясь удержать ее, я разглядела блеск стали, и мерейка пропала из виду. Больше ее не видели в толпе.

Грант выхватил абордажную саблю, а я попыталась подавить приступ паники. Все будет хорошо: Димери и Ата – не дураки, команда отлично подготовлена, и это не первый их рейд. Всего лишь потасовка, и скоро…

Взрыв расколол воздух. Я повернулась и увидела, что мерейский корабль задрожал, все канаты натянулись и завибрировали. Из люков поднимался дым. То, что происходило под палубой судна, сопровождалось криками и воплями, а затем откуда ни возьмись на мерейском корабле появилась толпа вооруженных мужчин и женщин. Матросы набросились на пиратов, стали теснить их в сторону от пленных и освобождать своих товарищей.

Грант встал ближе ко мне, наши плечи соприкоснулись.

– Сохраняй спокойствие, Мэри.

Я собралась было заявить, что совершенно спокойна, но тут же заткнулась. Уверенность дала трещину, и на это были все основания. Оказалось, что мерейский корабль вовсе не торговое судно, и теперь атаковали не мы, а нас.

– Нужно спуститься вниз, – сказала я Гранту.

Может, я ничего не смыслю в обороне, но торчать здесь – точно глупость.

Он кивнул:

– Пошли.

Мы едва успели добежать до лестницы, когда бой перекинулся на квартердек. Я задрожала: позади нас послышались топот ног и крики на неразборчивом мерейском. Вооруженные матросы перебирались через леера. Теперь они использовали наши собственные сети и лестницы, чтобы взобраться на борт «Гарпии». Они спрыгивали прямо на квартердек позади нас с Грантом, разворачивались в прыжке и приземлялись на четвереньки, как дикие волки.

Нападающие увидели, что мы бежим к лестнице, и заорали. Я резко рванула вперед и тут же попала в чьи-то объятия. Думала, это Грант и он меня сейчас отпустит, поэтому даже не остановилась, но внезапно оказалась лицом к лицу с мерейкой.

Она схватила меня за запястья, и ее глаза, чью пронзительную синеву подчеркивала черная краска, довольно зажмурились. Женщина легким толчком в плечо отправила меня прямиком в руки своей команды, которая уже толпилась позади.

Теплая и липкая от крови сталь оказалась у моего горла. Тело попыталось отреагировать так, как учил Грант, но я заставила себя замереть, ведь осталась безоружной, а клинок был слишком близко.

Гранта нигде не было. Я видела только чужаков и их капитана, женщина направлялась в центр палубы. Один из членов ее команды схватил корабельный колокол и начал звонить.

– Ваш маг у меня! – крикнула женщина на аэдинском, но с сильным акцентом. – Сложите оружие, или она умрет!

Меня подтащили к леерам и поставили рядом с предводительницей мерейских пиратов – а именно пиратами они и были, как я наконец поняла. Все повернулись в нашу сторону, и, когда Димери оглушительно скомандовал: «Отставить!», схватка затихла.

Матросы опустили мушкеты и сабли. Пираты Димери и мерейские пираты разошлись в стороны и образовали проход в середине палубы. По этой нейтральной полосе, залитой кровью, пробирался Димери. Он перешагивал через валяющиеся тела и одну-единственную отрубленную руку.

Во рту пересохло, живот скрутило, и нахлынули воспоминания о нападении Лирра на «Джульетту». Я постаралась отогнать их и сосредоточиться на том, чтобы разглядеть в толпе Гранта. Наконец я нашла его, он стоял позади толпы, у самых лееров, а на его лице запеклась кровь. Ата находилась рядом, она прижималась к нему, а может, помогала ему устоять на ногах.

Димери приблизился к квартердеку, сжимая в руках саблю и пистолет. Мужчина ответил на мерейском, так что я разобрала только свое имя.

Женщина продолжила на аэдинском:

– Вы сдадитесь, вы и ваша команда. Если сделаете это тихо, я высажу всех на ближайшем островке.

– Мадам, ни один штормовик не стоит моего корабля и команды. Ее можно заменить, – ответил Димери на аэдинском. Он остановился на нижней палубе прямо под нами, чтобы не приходилось слишком напрягать голос. – Вы плохо разыграли свои карты. Может быть, вы сдадитесь, и я оставлю вас на ближайшем островке, полных благодарности за свои жизни и этот бесценный урок?

Мое сердце заколотилось. Он откровенно издевался над нашими захватчиками, и в его голосе не было и намека на ложь. Пожертвует ли он мной ради своего корабля?

Словно прочитав мои мысли, капитан устремил на меня взгляд. Если в нем и был намек, я не смогла его уловить.

Я ощутила знакомую вибрацию палубы под ногами, и по коже поползли мурашки.

– Сестра, – прошептала Гарпия.

Не говоря ни слова, мерейка взглянула на одного из членов своей команды и протянула руку. Он отдал ей пистолет, и она приставила дуло к моему животу.

Поделиться с друзьями: