Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дочь Темных вод
Шрифт:
image l:href="#"/>

Проснувшись утром, я обнаружила, что Димери исчез. Я тут же с головой ушла в подготовку к Фролику, и к тому моменту, как скудное зимнее солнце скрылось за крышами Гестена, сцена с Димери и Гарпией отошла на второй план. Я сунула монету Россера в карман, где уже лежали носовой платок и крохотные ножницы, расчесала волосы, сбрызнула их розовой водой и погрузилась в мысли о бале.

К моему удивлению, карета доставила нас не к дому Фиры, а к большому дворцу в конце бульвара Божественного. Очень большому дворцу.

Зимняя резиденция королевы Устии раскинулась на самом большом острове. Ряд окон выходил в роскошный внутренний двор, где из карет высаживались гости в самых изысканных нарядах. Шел снег, но все дорожки были вычищены, а фонари со стрекозами изливали на головы прибывших мягкий золотистый свет. Людской поток просачивался во дворец через огромные тяжелые двери.

Я позволила Димери помочь мне выйти из кареты и встала в стороне, пока наружу выбирался Грант. Пышность юбок обеспечивали не подушечки, а специальный каркас, из-за чего мой наряд оказался неожиданно тяжелым.

На мне было платье насыщенного цвета морской волны, украшенное вышивкой белой гладью, и черный плащ с объемным капюшоном. Лиф в соответствии с модой шел с глубоким вырезом, а поскольку к нему не прилагалось ни вуали, ни кружев, грудь оказалась выставлена на всеобщее обозрение. Уверена, один слишком глубокий поклон – и она обязательно вывалится наружу.

Этот крайне непрактичный лиф был к тому же украшен изображениями сотни крошечных корабликов, которые словно скользили под порывами ветра в волнах из ткани всех оттенков индиго, бирюзы и лазури. Юбки были достаточно длинными, чтобы скрыть кончики туфель, а если точнее – черных кожаных сапог. Это единственное изменение в костюм я внесла сама, пока Вдовушка на минутку отвлеклась. Она опрометчиво вышла из комнаты, когда закончила с драпировкой лифа и собиралась приступить к укладке волос. Что бы ни готовил этот вечер, я, по крайней мере, не споткнусь о собственные ноги.

Димери взял меня под правую руку, Грант – под левую, и мы вошли во дворец. Из искусных люстр и подсвечников лился свет, направляя толпу по парадному проходу прямиком в бальный зал. Вдоль стен стояли столы с угощением и вином, у каждого вертелась пара безупречно одетых слуг в бордовых ливреях. Они с поклоном предлагали гостям кубки и тарелки с деликатесами. Роспись потолка поражала: там были и морские сражения, и мирные вечнозеленые леса.

Водоворот гостей заполнял зал, в воздухе стоял гул голосов. На руках, шеях и волосах женщин сверкали драгоценности, для украшения причесок использовали что угодно, от перьев до миниатюрных кораблей. Одежда в соответствии с устийской модой шилась из бархата и шелка.

И аромат. В комнате пахло свечами из пчелиного воска, сосновыми гирляндами, корицей и экзотическими духами. Я сделала глубокий вздох, осознав, как же хорошо, что могу опереться на руки Димери и Гранта.

Я постаралась глазами отыскать в толпе Россера, но вместо него увидела Фиру. Гости расступились, она вышла вперед и протянула Димери руку в перчатке. Он освободил свою и нежно прикоснулся к пальцам женщины, склоняясь в глубоком почтительном поклоне. Вторая его рука лежала на эфесе богато украшенной сабли.

– Госпожа Фира, вы оказали мне честь.

Я тут же сделала реверанс, а Грант поклонился.

– Действительно, – согласилась она, убирая руку и осматривая нас троих. – Не создавай проблем, сын мой, или я прикажу вышвырнуть тебя прямиком на снег.

– Ничего другого я и не ожидал, – сдержанно кивнул Димери. Его тон был совершенно серьезным, но, когда Фира отвернулась, он усмехнулся. И я заметила, как ее глаза скользнули по нему – бегло, привычно и как-то… по-матерински?

– Сын? – прошептала я, когда Димери вернулся ко мне.

– Крестный, – ответил он тихо. Димери не предложил мне руку, его внимание было сосредоточено на толпе. – Она не одобряет род моих занятий и не раз давала мне это понять.

Я озадаченно посмотрела на него:

– Но вы же аэдинец?

Он пожал плечами:

– По месту рождения.

Прежде чем я успела задать еще один вопрос, в зале воцарилась тишина. Фира переместилась в центр, а на другом конце огромного помещения появилась дама в сопровождении дюжины женщин в доспехах.

– Гвардия королевы, – пробормотал Димери, с восхищением разглядывая охранниц.

Их длинные накидки бледно-голубого цвета обтягивали талии и расширялись на бедрах, подчеркивая отношение к женскому полу. Костюм дополняли широкие штаны и высокие сапоги, каждая была вооружена мечом, кинжалом и длинным устийским ружьем. Волосы у всех были заплетены в две косы, уложенные вокруг головы. Такая прическа могла бы показаться детской, если бы каждая из них не выглядела готовой изрешетить любого, кто приблизится к Ее Величеству.

Королева Инара выглядела не менее устрашающе, несмотря на отсутствие оружия. На ней было обманчиво простое изумрудное платье с гирляндой живых черных роз в качестве отделки. Кожа смуглая, как у многих северян, а глаза бледно-голубые. Черные волосы были собраны в замысловатый узел на затылке.

Проход освободился, ее охрана встала по две стороны, и королева Инара присоединилась к Фире в центре зала. Она заговорила на устийском, так что я не смогла ничего понять. Но судя по тону, она торжественно приветствовала госпожу Фиру.

– Почему королева пришла на бал Фиры? – прошептала я Димери.

– Фира, – тихо ответил он, не сводя глаз с женщин, – сестра королевы.

– Извините, что? А… – Я наконец поняла. – Так вот почему Маллан живет у нее дома. Он ее племянник, если слухи правдивы.

Грант, стоявший по другую сторону от меня, уловил имя Маллана и тут же насторожился:

– О чем это вы?

– А вы… – Я проигнорировала Гранта, нахмурившись. – Капитан, получается, королева – ваша тетя.

– Не по крови. – Димери с ложной скромностью отмахнулся от моих догадок. – Я всего лишь помог ей вернуть кое-что ценное. Я тогда был очень молод, и она стала присматривать за мной, мы привязались друг к другу, и вот я здесь.

– Как приблудный кот, – заметил Грант.

Губ Димери коснулась быстрая искренняя улыбка.

– Как приблудный кот, – подтвердил он.

Речь Инары завершилась фанфарами, которые тут же перешли в мелодию первого танца. Фира и королева под руку удалились, охрана вышагивала по обеим сторонам от дам.

Димери прочистил горло и оглядел зал.

– А теперь я отправлюсь на поиски очень скучающих и очень богатых ярлов. И предлагаю вам двоим вести вежливые разговоры и держаться подальше от неприятностей. Но когда пробьет одиннадцать, жду вас в кабинете.

С этими словами капитан покинул нас. Мы с Грантом отошли в сторону, освобождая место для гостей, которые выходили в центр зала, чтобы потанцевать. Слуга принес нам бокалы со сладким терпким вином.

Поделиться с друзьями: