Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Я подошла к желтому такси, за рулем которого сидел толстый негр.

— Can you help me? (Вы можете мне помочь?)

— Sure. (Конечно.)

Я опустилась на заднее сиденье. Водитель повернулся ко мне.

— What can I do for you? (Чем я могу помочь вам?)

— My two friends will go out soon. I want you to follow them. (Двое моих друзей скоро выйдут из здания аэропорта. Вы должны поехать следом за ними.)

— Can\'t they go in my car? (Почему бы им не сесть в мою машину?)

— No, they will take another car. (Они возьмут другое такси.)

Водитель пожал плечами. Видимо, он уже привык ничему не удивляться.

— We gotta wait a little. (Придется немного подождать.)

— O\'kеy. (Хорошо.)

Мы стали ждать. Пока шло время, чернокожий водитель задавал мне вопросы. Прямо как на таможне.

— Where are you from? (Откуда вы прибыли?)

— Russia. (Из России.)

— Russia? O, yes. You\'re speaking English well. (Из России? О, да. Вы хорошо говорите по-английски.)

— Thanks. (Спасибо.)

В этот момент на американскую территорию вышли Боб и Патерсон. Я даже машинально нагнулась, чтобы спрятаться за сиденье.

— Here they are. (Вот они.)

Водитель показал пальцем на горилл.

— Аre they? (Это они?)

Я выглянула из-за сиденья.

— Don\'t do it with your finger. (Не показывайте пальцем.)

От волнения я даже не сумела правильно выразиться.

— O\'kay. Your bucks — my ride. (Хорошо. Деньги — ваши, работа — моя.)

Водитель замолк, видимо, предоставив мне всю полноту действий.

И тут я вспомнила о самом важном — оплате.

— Sorry, how much will the fare be. (Извините, надо договориться об оплате.)

— My cab has a meter. The flat rate is a dollar and a quarter. (В моей машине установлен счетчик. Он накручивает по доллару двадцать пять центов.)

— O\'kеy.

Боб и Патерсон о чем-то совещались, затем сели в свободное такси и начали что-то объяснять водителю, вырывая друг у друга какой-то листок и размахивая руками.

Затем их автомобиль тронулся с места и стал выворачивать на главную автостраду.

— Come on ride? (Едем?)

Это был вопрос водителя.

— Sure… Just after them. (Да… Следом за ними.)

Мы последовали за машиной, в которой ехали убийцы.

— You\'re a detective? (Вы детектив?)

Вопрос был, что называется, в лоб.

— Something like that… (Что-то вроде того…)

Мы следовали на расстоянии метров ста от другого такси. Нас обгоняли автомобили, мы объезжали другие машины. В общем, старались не отрываться.

— What are they? (Кто они?)

— My friends? (Вы имеете в виду моих друзей?)

— Yes. (Да.)

— Killers. (Убийцы.)

— Oh… (Ого…)

— Don\'t worry. It\'s my business. (Не беспокойтесь. Это дело касается только меня.) Мы въехали в город. Здесь следить за бандитами было сложнее. Мы долго петляли по улицам Цинциннати, пока автомобиль горилл не остановился возле какой-то закусочной, витрина которой поразительно напоминала столовую провинциального городка средней полосы России.

Боб и Патерсон вышли из такси, расплатились с водителем и скрылись внутри закусочной.

Я долго соображала, что мне делать.

— Shall I wait? (Вас подождать?)

Я решила отпустить такси. Неизвестно, сколько негодяи пробудут здесь, а платить придется по установленному тарифу.

Я расплатилась с водителем, не забыла и про чаевые.

Напротив закусочной находился супермаркет, в гостеприимные двери которого я вошла и заняла позицию для наблюдения.

Что это было? На ночной клуб совершенно непохоже. Что они собираются делать в закусочной? Просто перекусить? Для этого необязательно ехать так далеко.

Пришлось обратиться к картам.

Я достала колоду из тридцати двух карт, перетасовала ее незаметно для окружающих, сняла и вытянула три карты.

Восьмерка червей.

Король треф.

Девятка бубен.

Все ясно. Ребята навестили друзей, вернее, друга со смуглой внешностью, надежного и щедрого. От него они должны получить какой-то подарок.

Вот еще новости! Откуда у негодяев здесь друзья? Хотя…

А вдруг это мафия? Гориллы одни в незнакомом городе, в незнакомой стране, без поддержки им нельзя.

Глава 14

Я провела на пересечении Двенадцатой улицы и улицы Джексона четыре с половиной часа. Мне повезло, что в магазине была автоматическая камера хранения, куда я определила мой чемодан. Без него мне стало намного свободнее.

Возле тротуара, прямо напротив закусочной, остановилось такси.

Я насторожилась. И не напрасно. Из дверей заведения, вид которого мне уже порядком успел надоесть, вышли Боб и Патерсон со своими дорожными сумками в сопровождении смуглого человека кавказской национальности.

Король треф.

Смуглый предупредительно открыл дверцу машины, помог товарищам по мордобою усесться на заднее сиденье и уложить багаж. Он даже помахал рукой на прощание.

Такси они заказали по телефону. Это ясно. В американских городах такси трудно поймать на улице, как в России, а к частнику соваться просто невежливо. Даже небезопасно.

Однако я рисковала упустить бандитов. Я заметила, что у них стало на одно место багажа больше, чем до посещения закусочной. Что это? Оружие? Скорее всего именно так.

Я выскочила на улицу и перебежала на другую сторону, пока светофор не сменил огонек.

Делать было нечего, пришлось тормознуть автомобиль частного владельца.

Это было непросто. Водители машин старательно объезжали меня, окидывая подозрительными взглядами. Наконец мой большой палец, поднятый кверху, подействовал на подсознание какого-то американца. Этому также способствовало умоляющее выражение на моем лице.

Возле меня остановился «Понтиак», и добродушный водитель вопросительно глянул на меня.

Поделиться с друзьями: