Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дороги мертвецов
Шрифт:

Поднимаясь по лестнице, все новые звуки грохота эхом разносятся по пустому дому. Похоже, кто-то выбивает дерьмо из фарфоровых тарелок. Я взвожу курок пистолета перед собой, готовый выстрелить.

Если этот психованный ублюдок пришел искать Харлоу, я всажу пулю ему между глаз, а потом в член. Остальные могут прикончить то, что от него останется.

— Энцо? — Я кричу. — Это ты, чувак?

Кто-то ахает от боли на кухне. Держа пистолет наготове, я крадусь по коридору в тускло освещенную комнату.

— Тео? Какого хрена?

Все до единого стаканы, миски и тарелки, которые у нас есть, разбиты на жалкие осколки по мраморному полу. Посреди кровавой бойни, скрестив ноги, сидит потный, истекающий кровью идиот.

— Ли, — невнятно произносит он.

Очки Тео сидят криво на его покрасневшем лице, а его обычно аккуратные кудри торчат вверх, как будто его ударило током. Я даже отсюда чувствую исходящий от него запах водки и пива.

— Черт возьми, приятель. — Я опускаю пистолет. — Для тебя это необычно. Тебе обязательно было ломать всю кухню?

— Да! — Пьяно кричит Тео. — Скажи Хантеру, чтобы он сам себя трахнул. — Он поднимает с пола выброшенную ложку. — Вот, д-дай ему это, чтобы помочь.

Я беру ложку, сдерживая смех.

— У тебя идет кровь. Господи, тебе обязательно было заниматься этим дерьмом, когда я дома один? Меня и так обвиняют во всем, что происходит здесь.

Пробираясь сквозь мусор, я беру тряпку и смачиваю ее водой. Тео смотрит в потолок полуоткрытыми глазами, сжимая порезанную левую руку.

Я опускаюсь рядом с ним, наши плечи соприкасаются.

— Ну же, перестань. Если тебе нужно наложить швы, я тебе не помогу.

Обхватив его руку, я проверяю, нет ли осколков, и надавливаю, чтобы остановить кровотечение. Ему повезло, что ничего серьезного.

Хантер действительно убил бы меня, если бы я позволил одному из его лучших друзей умереть на кухонном полу. Они могли бы похоронить нас в одинаковых могилах.

— Что случилось? — спрашиваю я.

Тео стонет от боли.

— Я нашел местный паб.

— Настолько хорош, да? Я впечатлен.

— У меня болит голова.

— Так тебе и надо. — Я останавливаю его руку и киваю. — Ты молодец, пьяница. Не нужно накладывать швы.

— Потрясающе, — протягивает он.

— Мы же не хотели бы испортить твои идеальные офисные ручки, не так ли? Смотри, ни единой отметины или шрама.

— Пошел ты, Лейтон.

Фыркая, я хватаю щетку из-под раковины.

— Разве так можно разговаривать со своим спасителем? Я должен был вместо этого позволить тебе истечь кровью.

Он хватается за голову, пока я прибираюсь, убирая всю разбитую посуду в мусорное ведро. Энцо придется съездить в Икею до возвращения Хантера. На этот раз я не собираюсь брать вину на себя.

Просунув руки под мышки Тео, я сажаю его на барный стул.

— Вот и все, приятель. Давай приведем тебя в порядок.

— Мне не нужна твоя помощь, — ворчит он.

— Уверен, что нет. Я приготовлю кофе, но, пожалуйста, не блюй. Я не собираюсь убирать твою рвоту.

— Если я это сделаю, это будет на твоей совести.

Включив модную кофеварку Хантера для приготовления эспрессо, я нахожу несколько обезболивающих таблеток и ставлю их перед Тео, со стаканом воды. В своем разрушительном оцепенении он пропускает несколько стаканов.

Он даже не может выдавить из себя "спасибо". Судя по его виду, он здорово набрался. Запах спиртного пропитал его фланелевую рубашку и мятые джинсы.

— Я слышал, ты на днях поссорился с ужасной парочкой и сбежал. Не думал, что мы увидим тебя так скоро.

— Где ты это услышал? — Тео жадно пьет воду.

— Энцо выбивал дерьмо из боксерской груши внизу. Мне удалось вытянуть из него несколько слов, прежде чем он превратился в пещерного человека.

— Да, что ж, он это заслужил.

Приготовив два кофе, я опускаюсь на стул рядом с ним. Тео далеко не самый любимый мной человек, но я могу проявить достаточно сочувствия, чтобы помочь бедняге.

Общение с Хантером и Энцо в течение многих лет подряд обязательно доведет до пьянства кого угодно, не говоря уже о давлении этого гребаного дела вдобавок ко всему.

— Они сказали, что ты ушел, — снова настаиваю я.

Тео снимает грязные очки и отбрасывает их в сторону, чтобы потереть виски.

— Я так и сделал. Пустая трата времени.

— Хантер — пустая трата времени?

— Нет, я, — поправляет он. — Со временем должно становиться легче, так? С этим горем. Ричардс говорил... что время лечит.

Потягивая кофе, я наблюдаю за сменой эмоций, захлестывающих его. Смерть Алиссы всё перевернула. Она была потрясающим человеком. Я был за решеткой, когда она умерла, но мне всё равно было больно. Мы были друзьями, но она была для них всем.

— Прошли годы, — грубо признается Тео. — Почему это не стало проще, а? Я так устал испытывать боль. Я больше не могу этого делать.

— Ты действительно хочешь знать, что я думаю?

— Почему бы и нет? Больше меня никто не слушает.

— Ну, я думаю, ты ждешь, когда все вернется на круги своя. Ну, знаешь, как раньше.

Тео кивает.

— Возможно.

— Ты ждешь чего-то, чего не произойдет. Как ты можешь быть счастлив, живя таким прошлым?

— Черт возьми, Ли, — ругается он. — Когда ты так говоришь, я кажусь чертовски тупым. Я знаю, что она мертва.

Я кладу руку на его плечо.

— Ты все еще горюешь. Ты думаешь, я не провел три года за решеткой, желая вернуться и сделать другой выбор? Это человеческий инстинкт.

Допив кофе залпом, Тео надевает очки. Они немного кривоваты и все еще грязные, но он больше похож на себя, когда его голубые глаза встречаются с моими.

— Так как же мне отключить человеческий инстинкт?

— Никак. Перенаправь их в другое русло.

— В другое русло? — он повторяет, наморщив нос.

— Любое направление лучше ада, в котором ты сейчас находишься, верно?

Тео горько усмехается.

— Когда ты успел стать таким умным?

Я ударяю своей чашкой о его.

Поделиться с друзьями: