Доверься неаполитанцу
Шрифт:
– Вас не узнать. Или это не вы были здесь прошлой ночью?
– Скорей всего, я.
– Н-да, преображаться вы умеете. Я хотела сказать - менять личину. Впрочем, что ж удивительного - это ваша профессия, в конце концов.
Винченца ничего не ответила, только закусила губу.
Этторе пригласил женщин за стол. Мадам Баразотти с достоинством прошла на кухню, включила стоящий там на полке телевизор, после чего молча уселась на свое место.
Обед проходил в молчании. Во взглядах, которые Этторе украдкой время от времени бросал в сторону мадам Баразотти, чувствовалось смущение: похоже, Антонелла вовсе не собиралась рьяно устанавливать истину или из-за чего-то там препираться. Не то, чтобы она выглядела дружелюбной, однако агрессии или вчерашнего высокомерия в ней не было и следа. Похоже, вчерашние сбивчивые объяснения Этторе не пропали даром. Тогда как Винченца поглядывала на синьору даже с некоторым вызовом. Это не укрылось от неаполитанца, и, пытаясь предупредить всякую неучтивость, он делал девушке через стол многозначительные гримасы.
По телевизору шла какая-то местная передача - новости, вперемежку с музыкой. Дикторы, мужчина и женщина, непринужденно перебивая друг друга, говорили о каких-то новых выставках в Фьерамилано, затем - об открытии нового участка метро на северном направлении и о связанных с этим удобствах для пассажиров.
Покончив с завтраком и прибрав за собой, Антонелла направилась к лестнице со словами:
– Кстати, если хотите, можете пользоваться холодильником. Спальня для гостей - наверху, последняя дверь направо от лестницы. Спать на креслах, видимо, не слишком удобно? Там есть ванная и все что необходимо. И пооткрывайте же, наконец, здесь ставни...
Телевизор между тем продолжал бубнить:
– "...известного шефа сицилианского клана Рафаэле Аквиллу и шестерых его подручных. Преступники сдались без особого сопротивления. Нашу доблестную полицию, таким образом, можно поздравить с невероятной удачей. Парни в мундирах еще раз доказали, что деньги налогоплательщиков уходят на них не зря. С преступниками задержан еще один неизвестный, личность его на данный момент установлена - это некий Рикардо Баразотти, миланец. Как нам удалось выяснить, это состоятельный гражданин Милана, член Совета зоны. По его словам, он никак не причастен к захваченной группе мафиози и удерживался ими по неясным причинам, в качестве заложника. Полиция занимается сейчас проверкой и выяснением всех обстоятельств дела..."
Ухватившись за перила и неподвижно глядя перед собой, Антонелла застыла на середине лестницы. Затем медленно повернула голову. На экране телевизора возникло растерянное лицо Баразотти, он несколько раз сморгнул, а затем проговорил в подставленный ему микрофон:
– В чем меня обвиняют? Я ни в чем не виноват! По сути, я оказался там совершенно случайно... Этих парней я знать не знаю, никогда их раньше не видел. Я ничего им не должен. Если они в чем-то провинились, судите их, ради бога, но я-то здесь при чем? Я честный человек. У них свои проблемы, у меня - свои...
Камера слегка развернулась, показав берущего интервью журналиста. Лицо у мужчины было весьма проницательное.
– Что они с вами делали? Издевались над вами? Вы не могли бы поподробней?
– Вас интересуют детали? Спрашивайте об этом у комиссара полиции. Все, что со мной произошло вчера - сплошной ряд ужасных недоразумений...
– Ваши близкие в курсе? Как это скажется на вашей личной жизни?
Баразотти сложил ладони в умоляющем жесте.
– Как скажется? Да откуда мне знать?! Прошло и слава богу... Мне и без этого не сладко. Господи, если бы это были все мои проблемы!
– У вас еще неприятности? Какие?
– ухватился за нехотя оброненное признание журналист.
– Может, поделитесь?
Вид у Баразотти был едва не плачущий.
– Ну что я могу сказать? Перед вами несчастнейший из смертных, никому подобного не пожелаю. У меня жена пропала, второй день не могу ее нигде найти.
– А домой вы звонили? Может она там и спокойно вас дожидается?
– Да нет ее там, я проверял. Я так за нее беспокоюсь!
– Возможно, здесь тоже замешана мафия?
– поинтересовался журналист с проницательным лицом.
– Мафия?
– озабоченно переспросил Баразотти.
– Очень может быть. Не исключено. Вероятно, вы правы, здесь тоже мафия...
Странно всхлипнув, Антонелла осела на ступеньку, ноги ее не держали. Этторе с Винченцой смотрели на нее с испуганными лицами.
– Что происходит, в конце концов?
– пробормотала она.
– Постойте, - кинулся к ней неаполитанец, - я сейчас вам все объясню...
После того, как Этторе рассказал Антонелле о событиях в казино - умалчивая, разумеется, о какой-либо причастности к ним Винченцы, а также об их с Винченцой побеге, - синьора пришла в негодование:
– И вы бросили его там! Одного... Как вы могли!
Неаполитанец пытался оправдаться, говоря, что они с девушкой уехали из казино по желанию Рикардо, притом, не подозревая, что ему может что-то грозить.
– Все выглядело как обычно... Люди спокойно играли, развлекались... Откуда нам было знать, что там у них произойдет?
Это был единственный способ не запутаться в объяснениях. Однако Антонелла ничего уже не хотела слушать. Она вернулась на кухню, достала из бара бутылку с ромом, налила себе в стакан приличную порцию и залпом опрокинула ее. Встрепенулась. После чего вывела свою ярко-красную "симку" из гаража и тут же умчалась в Милан.
17
Весь остаток дня Винченца ходила за Этторе и надоедала ему:
– Послушайте, никакой опасности больше нет. Зачем нам здесь оставаться? Мы можем спокойно вернуться в город.
Этторе возражал:
– Думаете, мне это очень нужно - сидеть здесь с вами? Я свое дело сделал и могу спокойно умыть руки. Но давайте дождемся, пока позвонит Баразотти. Мы не знаем всей ситуации.
– Баразотти! Баразотти!.. Можно подумать, он ваш начальник. Чего это вы ходите у него на поводке? Вы что, у него в коадъюторах?
Чтобы отвлечь девушку от ненужных мыслей, после ужина Этторе предложил ей спуститься к пирсу, полюбоваться яхтами.
Ближе к ночи забренчал пузатый белый телефон на столике в гостиной. Этторе поднял трубку, в ней раздался голос Баразотти:
– Это ты, дорогой? Ну, наконец-то! Как там у вас, все спокойно?
Этторе в нескольких словах описал все, что произошло за эти сутки на вилле. Сообщил, что Антонелла, как только услышала сообщение в новостях, тут же уехала.
– А что там насчет этих парней, из казино?
– спросил он у директора.
– О-о, ты был совершенно прав, дружище, это были сицилианцы-мафиози. Самые настоящие.
– Да, мы слышали репортаж.
– Так вот, полиция их накрыла. И чего, спрашивается, этим ребятам не сидится дома? Всем бы жилось спокойней. Мерзавцы держали меня, не хотели отпускать...
– Но почему ты сразу не позвонил?
– Думал с ними договориться. Они смеялись, пытались меня запугать, разбили мне телефон - в общем, пришлось натерпеться. Хорошо, полиция появилась. Очень вовремя!.. Ладно, потом все расскажу в подробностях.