Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Двое на острове
Шрифт:

– Господи, откуда вы все это знаете? Майлз покачал головой.

– Не имею понятия. Просто вдруг вспомнил. Настроение Лекси изменилось, она повеселела.

– Если нам удастся поймать рыбу, мы ее сварим!

– Думаю, удастся. У нас будет неплохая диета: фрукты, орехи и рыба. Жить можно.

– Но мы же не останемся тут до бесконечности, Майлз! Если я не вернусь сегодня вечером домой, отец сойдет с ума. Пусть даже никто не забеспокоится о вас и о других пассажирах яхты, но мой отец обязательно поднимет тревогу. Нас начнут разыскивать уже завтра, если еще не начали.

Да, вы правы. Лекси взглянула на него.

– А вдруг они ищут совсем в другом месте?

– Конечно, это не исключено. И все же, думаю, эти острова не обойдут. Если мне удастся добыть огонь, мы будем жечь костер и день, и ночь. Ктонибудь нас обязательно заметит.

Конечно, надо разжечь костер, подумала Лекси и вдруг чуть не заплакала. Ведь может так получиться, что нас никогда не найдут! И мы останемся здесь до конца своих дней, будем питаться фруктами, орехами и рыбой, а спать - на песке. Я никогда не смогу почистить зубы мятной пастой, насладиться горячей ванной, не вымою голову душистым шампунем, никогда не пообедаю в своем любимом ресторане.

А магазины, а кино, а друзья...

По ее щекам потекли слезы. Майлз встал и протянул ей руку.

– Пошли. Если мы будем сидеть и оплакивать самих себя, лучше от этого не станет.

– Вы и не плачете, это я плачу, - пробормотала Лекси. То, что у нее нет дезодоранта, казалось, угрожало самой ее жизни.

Майлз наклонился и потянул ее за руку.

– Вставайте. Надо принести брезент.

– Для чего?

– Еще не знаю. Но я не хочу оставлять его на берегу.

Они спустились с холма, и тут Лекси почувствовала страшную слабость и отвращение к самой себе. Что со мной случилось? Такая подавленность не в моем характере!

– Майлз, простите меня, - сказала она, тяжело вздохнув.

– Все забыто.

– Я мечтала о дезодоранте.

Он весело рассмеялся, словно она сказала нечто остроумное.

– Ну и что? Я бы тоже отдал полцарства за простую зубную щетку.

– Я тоже. Если вернусь домой, всегда буду помнить об этом.

Он усмехнулся.

– Через несколько недель вы все забудете.

– Нет, не думаю. Мне кажется, что я способна на многое, лишь бы надеть чистую одежду.

– Сегодня это беспокоит вас больше, чем вчера.

– Да, может быть, потому, что я плохо спала.

– Вы плохо спали? Почему же вы меня не разбудили? Мы бы могли поговорить о чем-нибудь.

– В таком случае у вас сегодня тоже было бы мрачное настроение.

Майлз тепло улыбнулся и взял ее за руку.

– Лекси, вы имеете право быть в плохом настроении, поэтому перестаньте себя обвинять.

От его прикосновения Лекси бросило в жар. Но она тут же отругала себя: Майлз не имел в виду ничего, кроме дружеских чувств. Вид у меня ужасный, такая женщина не может понравиться. Пусть он смотрит на меня и даже берет за руку - это ничего не значит. Глупо делать из мухи слона, придавая романтический смысл всякой ерунде. Что бы ему ответить?..

– А как вы сегодня себя чувствуете? Голова не болит?

– Голова совершенно пустая. А чувствую себя лучше, спасибо.

– Что-то не верится в пустую голову. Вы помните гораздо больше фактов, чем я, хотя у меня не было потери памяти.

– Да, кое-что помню. Но сосредоточиться на чем-то важном не могу.

– Я считаю, что ваши знания о кремне очень важны для нас. Развести костер - так здорово! Особенно ночью. Расскажите мне, как выглядит этот кремень, и я тоже буду его искать.

– Очень твердый минерал, обычно темного цвета.

– И вы думаете, что он просто так валяется на земле?

– Он бывает среди других пород.

– Может быть, на скалах вокруг озера?

– Нет, те скалы - вулканического происхождения. Должно быть, здесь когда-то было извержение вулкана.

– Вы, кажется, специалист по геологии.

– Нет, это скорее хобби. Смотрите, смотрите! Лекси взглянула в сторону океана.

– Боже мой! Корабль!
– Она подбежала ближе к воде.
– Но так далеко! Они никогда нас не увидят.

– Если б у нас сейчас горел костер, кто-нибудь на судне мог бы заметить дым.

Лекси возразила, продолжая смотреть на крохотный корабль:

– Почему какойто дымок встревожил бы их?

– Потому что дымок этот возник бы на необитаемом острове. Думаю, что это привлекло бы внимание экипажа.

– Но они могут не знать, что остров необитаем, - сказала Лекси со вздохом.
– Все дело случая.

– Я уверен, все суда в этом районе океана знают о гибели яхты. И экипажи следят за появлением какого-нибудь сигнала - например, дыма от костра.

– Правда? Вы так думаете?
– обрадовалась Лекси. А когда снова повернулась к океану, корабль уже скрылся за горизонтом.
– Он ушел!

– Придут другие суда. Пошли, принесем брезент, это уже недалеко.

Ч 179 Теперешний Майлз Лайтон, несомненно, оптимист, подумала Лекси. Разумеется, и тот мужчина, которого я встретила на яхте, тоже мог быть оптимистом. У меня тогда создалось впечатление, что он высокомерный циник, но нельзя судить о человеке, общаясь с ним всего несколько часов.

Может быть, у него были причины выставить себя в таком виде. Есть люди, которые скрывают свою застенчивость под маской высокомерия. Может быть, ключ к пониманию Майлза кроется в его застенчивости? А теперь этот защитный механизм исчез вместе с памятью? Утратив ощущение реальности происходящего, Лайтон утратил также и высокомерие... Лекси понимала, что не сможет проанализировать характер Майлза. Ее попытки, не основанные на научных знаниях, были всего лишь потугами любителя. Она начала понимать теперешнего Майлза, а тот, кто был на яхте, остался для нее загадкой. Чтобы объединить их обоих в одном лице, надо быть профессионалом.

Но ее интересовало все, что связано с ним. Бросив взгляд на его босые ноги, она спросила:

– Как вы обходитесь без обуви?

– Прекрасно.

– Вы не поранили ноги? Майлз улыбнулся:

– Беспокоитесь обо мне?

Лекси смутилась и почувствовала, что краснеет. Ей показалось, что его рука стала еще теплее. Она не могла понять, почему столько думает о привлекательности Майлза, о его обаянии.

– Это естественно, ведь мы вместе попали в беду, - сказала она, еще больше смущаясь.

Поделиться с друзьями: