Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:

– Да. Она куда-то собиралась в воскресенье со своим женихом.

– А где были вы?

– Лейделлс-Холл, Лейделлс, графство Эссекс.

– Фамилия ваших друзей?

– Мистер и миссис Бентинк.

– И вы уехали от них только сегодня утром?

– Да.

– Видимо, очень рано?

– Мистер Бентинк подвез меня на машине. Он выезжает так, чтобы успеть к себе в контору к десяти.

– Понимаю. – Джепп одобрительно кивнул. Ответы мисс Плендерли были четкими и убедительными.

Пуаро в свою очередь спросил:

– Какого вы мнения о мистере Лавертоне-Весте?

Она пожала плечами.

– А какое это имеет значение?

– Вероятно, никакого, но я хотел бы узнать ваше мнение.

– Я как-то об этом не задумывалась. Он молод – тридцать один год, может, тридцать два... Честолюбив... Прекрасный оратор... Явно хочет добиться в жизни многого.

– А это плюс или минус?

– Ну-у... – Мисс Плендерли задумалась. – По-моему, он зауряден, никаких оригинальных мыслей. И немножко напыщен.

– Серьезными недостатками все это назвать нельзя, мадемуазель, – заметил Пуаро с улыбкой.

– Вы так думаете? – В ее тоне послышалась легкая ирония.

– Ну, может быть, с вашей точки зрения они и серьезные.

Он внимательно следил за ней и, заметив, что она слегка смутилась, поспешил воспользоваться этим.

– Ну, а миссис Аллен, она их, вероятно, не замечала?

– Вы абсолютно правы. Барбара считала его изумительным. Смотрела на него его же глазами.

– Вы были привязаны к вашей подруге? – мягко спросил Пуаро.

Он заметил, что ее пальцы стиснули колено, а брови чуть-чуть сдвинулись, однако ответила она бесцветным голосом:

– Вы совершенно правы.

– Еще одно, мисс Плендерли, – сказал Джепп. – Вы с ней не ссорились? Между вами не возникало никаких недоразумений?

– Ни малейших.

– Из-за ее помолвки, например?

– Конечно нет. Я была очень рада, что она чувствовала себя счастливой.

После короткого молчания Джепп спросил:

– Значит, насколько вам известно, у миссис Аллен не было врагов?

На этот раз Джейн Плендерли ответила после заметной паузы, и ее тон резко изменился:

– Я не совсем понимаю, что вы подразумеваете под врагами?

– Ну, например, все, кому ее смерть могла быть выгодной.

– Это просто смешно. Она жила на очень скромный доход.

– И кто его унаследует?

– Знаете, – сказала Джейн Плендерли с легким удивлением в голосе, – я представления об этом не имею. Возможно, что и я. То есть если она оставила завещание.

– И никаких врагов в любом другом смысле? – быстро спросил Джепп.

– Например, у кого-нибудь были счеты с ней?

– Не думаю. Характер у нее был очень кроткий и уступчивый. Она была на редкость милой и симпатичной.

В первый раз холодный, спокойный голос слегка надломился. Пуаро чуть-чуть кивнул.

– Короче говоря, – сказал Джепп, – последнее время настроение у миссис Аллен было прекрасным, она не испытывала никаких финансовых затруднений и была счастливо помолвлена. То есть никаких причин для самоубийства у нее не было. Ведь так?

– Да.

Джепп встал со словами:

– Извините, мне надо переговорить с инспектором Джеймисоном! – И вышел из комнаты.

Эркюль Пуаро остался tete a tete [12] с Джейн Плендерли.

ГЛАВА 3

Несколько минут длилось молчание.

Джейн Плендерли бросила на усатого человечка быстрый взгляд, а потом молча уставилась перед собой. Однако некоторое напряжение в ее позе выдавало, что она ощущает его присутствие. Сидела она неподвижно, вся подобравшись.

12

Наедине (фр.).

Когда наконец Пуаро заговорил, самый звук его голоса, казалось, принес ей облегчение. Тоном светской беседы он спросил:

– Когда вы затопили камин, мадемуазель?

– Камин? – переспросила она рассеянно. – A-а! Как только приехала утром.

– До того, как вы поднялись наверх или после?

– До.

– Так-так. Да, конечно... И уголь уже лежал в нем? Или вы его положили?

– Конечно, лежал. Мне просто надо было разжечь растопку.

В ее голосе слышалось легкое раздражение. Она несомненно думала, что он просто пытается поддержать разговор. А может быть, так оно и было. Во всяком случае, он продолжал тем же легким тоном:

– Но ваша подруга... я заметил, что у нее в спальне есть только газовый камин...

Джейн Плендерли ответила безразлично:

– Это единственный настоящий камин в квартире. Все остальные газовые.

– И готовите вы тоже на газу?

– По-моему, теперь повсюду газовые плиты.

– Совершенно верно. Большая экономия времени.

Разговор замер. Джейн Плендерли постукивала по полу носком туфли. Потом внезапно сказала:

– Этот человек... старший инспектор Джепп, он на хорошем счету?

Он очень опытен. И да – на очень хорошем. Работает упорно, тщательно и редко что-нибудь упускает.

– Вот как... – пробормотала она.

Пуаро внимательно следил за ней. Его глаза в отблесках огня казались очень зелеными. Он спросил негромко:

– Смерть вашей подруги была для вас большим потрясением?

– Страшнейшим. – В ее голосе прозвучала глубокая искренность.

– Вы ничего подобного не ждали?

– Конечно нет.

– Так, вероятно, вначале вам показалось, что этого не может быть, что это просто не могло случиться?

Мягкое сочувствие в его тоне, казалось, обезоружило Джейн Плендерли. Она ответила торопливо, естественно уже не сдерживаясь:

– Вот именно. Даже если Барбара и убила себя, мне до сих пор не верится, что она была способна застрелиться.

– Но ведь у нее был пистолет?

Джейн Плендерли нетерпеливо отмахнулась от его слов.

– Да, но этот пистолет был... ну... отзвуком прошлого. Ведь прежде она жила в дикой глуши. И хранила его по привычке... Только по привычке. Я в этом совершенно уверена.

Поделиться с друзьями: