Еще один день
Шрифт:
Дерьмо.
— Ну, а чего ты ожидал? — выругался он себе под нос и схватил ключи с края стола.
Джексон ждал снаружи, пока дверь его гаража откроется и, казалось, что это происходило настолько мучительно медленно. Как только появилась возможность оказаться на припаркованном в гараже автомобиле на улице, он завел двигатель. Обычно нахождение за рулём кабриолета БМВ было приятным, но сегодня Джексон заботился только о том, чтобы это было быстро.
После того, как он выехал со своей улицы, Джексон повернул направо на Хейвенсбрук Драйв и сильнее вдавил педаль газа в пол. Некоторые из его соседей поднимали руку в знак приветствия, когда он проезжал мимо, но Джексон не стал замедлятся, чтоб ответить на их приветствия так, как делал это обычно. Подъехав к светофору, который находился на перекрёстке дорог, одна из которых вела к их жилому комплексу, Джексон выругался. Как она могла настолько опередить его пешком? В этот момент позади него раздался автомобильный сигнал, и Джексон поднял глаза, чтобы увидеть, что горит зелёный свет, и увидеть маленькую фигуру, поворачивающую направо на главной дороге.
— Попалась! — Джексон резко вывернул руль, разворачивая корпус автомобиля вправо, подрезая при этом машину, которая собиралась поворачивать. Он проигнорировал и нестройный хор автомобильных гудков позади него, когда проехал мимо Рейны и припарковался на первом переулке. Джексон вышел из машины и подошел к тому месту, где она стояла, внимательно разглядывая что-то на маленьком экране своего телефона. Услышав, как он приближается, она рассеянно подняла глаза.
— Извините, вы не знаете, где… — ее голос стих, когда она их взгляды встретились.
— Я уверен, что знаю, но я не собираюсь тебе говорить. Почему ты идёшь пешком? Почему ты просто не взяла одну из своих машин? Подожди, если ты не смогла попасть в дом, значит у тебя нет ключей. Верно? В любом случае, куда ты идёшь?
— Какое это имеет значение? — Ридли вздохнула и положила телефон в карман.
— Ну, я собирался заказать ужин для себя и гостьи, пока не понял, что эта гостья ушла, даже не попрощавшись.
Она немного покраснела, прежде чем расправить плечи и вздёрнуть подборок:
— Послушай, этого не произойдёт.
— Что не произойдёт?
— Не притворяйся! Ты знаешь, что я подслушала твой разговор с братом. Вы проявили себя во всей красе и все стало ясно. Вы думаете, что все красивые девушки — это шлюхи, которым повезло получить деньги за то, что они позволяют людям фотографировать их.
Джексон внутренне съёжился от слова шлюха, но не стал ее перебивать.
— И знаешь, что? Все в порядке потому, что, возможно, я не думаю о красивых мальчиках, которые говорят о женщинах, как будто мы все просто влагалища с ногами. В любом случае, я не буду с тобой спать. Так что ты можешь оставить при себе свою фальшивую симпатию. Я просто пойду своей дорогой, — она прошла мимо него и продолжила идти, стараясь как можно быстрее увеличить расстояние между ними.
Джексон снова побежал за ней:
— Прошу, подожди! Я знаю, что произвёл на тебя только самое плохое впечатление. Но я гарантирую, что во мне есть то, что удивит тебя.
— Очень сомневаюсь. — Ридли снова вытащила из кармана свой телефон, демонстративно игнорируя его.
— Эй! Я очень приятный человек. Я плачу свои налоги. Меня никогда не арестовывали, — перечислял Джексон, стараясь не отставать от нее ни на шаг.
— Рада за тебя. — Она продолжала идти.
— Ты уже знаешь, что я музыкант, — добавил он.
— Дай угадаю, ты что-то вроде большой шишки, да? Да пошел ты!
Джексон нахмурился и ускорился, пока не подошел к ней, проникая в ее личное пространство:
— Как ты можешь думать, что я такой придурок? У большинства отцов-одиночек нет времени на всякие глупости.
Ридли так внезапно остановилась, что рюкзак соскользнул с ее плеча и ударился о бедро.
— Подожди, так ты тот самый парень…
— Что? — спросил Джексон.
— Ничего. — Она снова перекинула рюкзак через плечо, но, по крайней мере, перестала убегать. — Трудно поверить, что ты — отец этих очаровательных маленьких мальчиков. Я говорила людям, какой ты хороший парень.
— Обычно так и есть. Просто сегодня я не в себе.
— Ну, хорошо. Я знаю, что говорила вещи, из-за которых позже мне становилось стыдно, и Господь знает, что я наломала дров больше, чем кто-либо на земле. Это ничего не меняет. Кажется, я притягиваю неприятности, и я не хочу сваливать это на тебя или кого-то еще.
— Ты попала в неприятности, Рейна?
Ридли отвела взгляд на мгновение, прежде чем ее глаза снова встретились с его.
— Я не знаю. Я думаю, что держаться подальше от меня — очень хорошая идея. На всякий случай.
Он оглянулся вокруг — на дороге не было большого потока движения, но они определенно привлекали внимание.
Проезжающий мимо них голубой седан притормозил, и Джексон махнул рукой в дружеском приветствии.
— Послушай, я не знаю твою ситуацию, но мне не нравится мысль о том, что ты убегаешь от чего-то одна. Спрятаться у меня дома было бы намного лучше, чем просто уехать, не имея какого-либо чёткого плана действий.
Рейна закрыла глаза, ее усталость была настолько явственно ощутима, что Джексон понял, что выиграл это сражение.
— Остаться у тебя звучит очень заманчиво.
Он повернулся к своей машине, которая была припаркована позади них с нарушением правил у обочины дороги.
— Давай вернёмся назад. По крайней мере, ты можешь поспать, а затем утром на ясную голову принять решение.
Через мгновение Рейна повернулась к машине. Джексон открыл ей дверь, и она погрузилась в роскошный кожаный салон. Он осторожно закрыл дверь и обошёл автомобиль, направляясь к водительскому сидению. Как только Джексон завел машину, Рейна повернула к нему голову:
— Просто чтоб ты знал, ты не выиграл этот спор. Я просто слишком устала, чтобы бороться.
Он включил передачу, прежде чем взглянуть на нее:
— Поверь мне, красавица, я знаю это. Оставим все сражения на завтра.
— Хорошо. — Она откинулась на спинку пассажирского сиденья и бездумно уставилась в окно.
В следующий раз, когда Джексон посмотрел на нее, она уже крепко спала.
Глава 4
Утром воскресенья Ридли проснулась от мягкого стука в дверь.
Ей потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, где она находилась. Великолепная антикварная мебель. Мягкие шелковистые простыни. Она определенно была не дома. Снова раздался тихий стук. Ридли повернула голову к двери.
— Рейна? Ты проснулась?
Глубокий голос, доносящийся через дверь, помог ей все вспомнить.
Авария. Агент Грэм. Джексон.
Ридли уткнулась лицом в подушку и застонала.
— Рейна?
Ридли откинула одеяло: