Фиалки для леди
Шрифт:
— Вы садист! — выкрикнула Луиза, задыхаясь от переполнявшей ее ярости.
— Что вы! В конце концов, я проделываю свои шуточки с глазу на глаз, — бросил он на ходу, направляясь к двери. Он спешил к своим друзьям, чтобы веселиться, как ни в чем не бывало.
Пытаясь прийти в себя и успокоиться, Луиза крепко смежила веки, но помимо ее воли образ Джеффри всплыл в воображении так явственно, что она вздрогнула. Иллюзия его присутствия усиливалась еще тем, что она продолжала ощущать прикосновение его губ к ее губам — прохладное, крепкое, долгое. Она была вынуждена признать, что ей было невероятно хорошо в его объятиях и, как ей показалось, ему тоже доставляло удовольствие обнимать и целовать ее. Во всяком случае, она не чувствовала себя обиженной. Подтверждением этому служило лихорадочное возбуждение, которое заставляло ее кровь быстрее мчаться по венам.
Остальную часть вечера Джеффри держался подальше от Луизы. Когда хозяйка дома стала выспрашивать у Луизы, когда они с Джеффри снова выступят, Джеффри прокричал с другого конца гостиной, что они устали и решили отдохнуть.
Луиза не отходила от хозяйки, поддерживая легкий, ни к чему не обязывающий светский разговор. Потом к ним присоединились Чарлз и супруги Бригстоун, и завязалась оживленная беседа, которая позволила Луизе не замечать Джеффри и не смотреть в его сторону.
Но она не могла не слышать его глубокий бархатный голос, не могла не переживать все случившееся в зимнем саду. Это оказалось выше ее сил. Стараясь подавить охватившее ее чувство стыда и обиды, Луиза с головой окунулась во все перипетии вечера.
Но праздник близился к концу, гости постепенно расходились, и Луизе становилось все труднее изображать веселость и беззаботность. Она решила попрощаться и вернуться в свою комнату. Здесь было тихо и темно, только на потолке плясали отсветы догоравшего в камине огня. Луиза разделась и легла в постель, но мысли, теснившиеся в ее голове, не давали ей заснуть.
Наверное, это все из-за шампанского, думала Луиза, стараясь найти причину своей бессонницы. Разумеется, она не допускала даже мысли, что виной всему ее близкое и слишком продолжительное общение с Джеффри Редверсом.
Она лежала, не сомкнув глаз до трех часов утра. Не желая больше мучиться, накинула пеньюар из китайского шелка, надела легкие туфли и, взяв с прикроватной тумбочки подсвечник с зажженной свечой, бесшумно выскользнула из своей комнаты.
В доме было темно и тихо. Она решила взять какую-нибудь книгу в библиотеке, чтобы скоротать время до рассвета. Изучая библиотеку Тонбриджей накануне торжественного вечера, Луиза получила истинное удовольствие.
Дверь библиотеки оказалась незапертой, и Луиза облегченно вздохнула. Она шагнула за порог и остановилась как вкопанная.
В дальнем углу комнаты, при свете простой свечи, в полном парадном облачении стоял Джеффри Редверс.
От мысли о том, что сегодня произошло между ними, ее бросило в дрожь, и она еще больше испугалась, представив, что все может снова повториться.
— Джеффри! Чем вы тут занимаетесь? — вырвалось у нее помимо воли.
Он вздрогнул и задел подсвечник, который бы упал, если бы Редверс не подхватил его.
— Луиза! — воскликнул он и выбежал из-за стола, стараясь загородить его собою. — Я… я хотел кое-что выяснить… ну, то, что я увидел сегодня…
— Выяснить?! В три часа ночи? Честный человек не стал бы пробираться сюда в такое время!
Луиза плотнее запахнула полы своего пеньюара, словно это была прочная броня.
— Я слышала, как вы вырывали страницы! Зачем вы решили испортить книги Тонбриджей?
— Ничего подобного! — закричал он, придя в ярость от ее предположения.
— Тогда объясните, что вы тут делаете, Джеффри Редверс? — настаивала на своем Луиза.
— Ничего особенного, миссис Хескет. Не стоит беспокоиться. — Он выпрямился, расправив плечи, как пленный солдат на допросе.
— А разорванные страницы? — наседала Луиза.
— Это получилось нечаянно.
Луиза видела, что он понял: так просто она от него не отвяжется — и постарался улыбнуться.
— Послушайте, Луиза… Все произошло случайно. Хотите, я соберу клочки и склею? В самом деле, глупость несусветная, поверьте. Никто не должен знать об этом.
Он пытался выглядеть беззаботным, будто ничего не случилось, но кажущееся спокойствие имело явный подтекст: «Вы никому не расскажете, правда?»
Луиза молчала, сверля его долгим изучающим взглядом. Он стоял спиной к столу, опершись на него ладонями, и она видела, как дрожали его пальцы, предательски выдавая его, хотя лицо было спокойным и бесстрастным.
— Я зашла сюда, чтобы взять что-нибудь почитать, — неожиданно для себя проговорила Луиза, хотя прекрасно сознавала, что не обязана ничего объяснять. Если кому и надо было объяснить свои действия, так это Редверсу!
— Надо же! Вы сменили свои привычки: раньше вы бродили по ночам с зонтиком и подсвечником! — ядовито заметил он.
Слава богу, он не вспомнил о том, что случилось сегодня вечером в зимнем саду, а то бы она умерла от страха и обиды!
— Я думала, что мы договорились молчать… — прошептала Луиза, стараясь найти выход из создавшегося положения, — обо всем, что связано с моим пребыванием в Холли-Хаусе…
— Я думаю, мы могли бы договориться, — медленно, с расстановкой произнес он, глядя, как Луиза начала передвигаться вдоль полок с книгами в другой, дальний от Редверса, угол комнаты. — Если, конечно, вы постараетесь забыть все, что только что здесь видели…
Это уже был откровенный шантаж! Луиза обернулась, чтобы взглянуть на выражение его лица.
Он не спускал с нее глаз, словно кот, выслеживающий мышь. Луиза выдержала его пристальный взгляд, гордо вскинув голову и всем своим видом давая понять, что его угрозы не возымели должного действия.
— А я-то думала, что вы займетесь склеиванием разорванных страниц! — ехидно заметила Луиза.
— Разумеется, — сказал он, слегка поклонившись и собираясь уйти, но Луиза быстро отвела от него взгляд и стала рассматривать корешки книг, стоявших на полках вдоль стен.
Хотя она отвернулась от Редверса, но хорошо слышала какое-то странное шуршание у себя за спиной — такой звук издает бумага, когда складывают газету. Луиза обернулась как раз в тот момент, когда Редверс был уже в дверях. Луиза не ошиблась — Джеффри уходил со свернутой газетой.
Похоже, он листал одну из подшивок старых газет и вырвал из нее какой-то экземпляр! Тайком от меня, подумала она.
Луиза сгорала от любопытства: интересно, подшивку какой газеты испортил Редверс? Она быстро подошла к тому месту, где он стоял. Полки были буквально забиты подшивками разных газет и журналов, и, внимательно приглядевшись, Луиза обнаружила, что одной подшивки на полке не хватало — она лежала на столе. Это была годовая подшивка «Бомбей тайме энд геральд» за 1904 год. Луиза внимательно осмотрела подшивку — первый номер отсутствовал, шелковый шнурок, стягивавший экземпляры газет, был развязан. Когда Луиза проходила мимо стола, откуда-то вылетел аккуратный квадратик бумаги и упал на пол.