Фиалки для леди
Шрифт:
— Я очень сожалею о случившемся прошлой ночью. Я не поняла… и подумала, что вы так рассердились из-за моего неожиданного появления.
— Не извольте беспокоиться, миссис Хескет.
Он не называет меня по имени, чтобы держаться от меня на расстоянии, подумала Луиза, расценив это как плохой знак.
— Я услышала шум и подумала, что это грабители…
— И вы отправились прогнать их, вооружившись лишь зонтиком? Вы самоуверенны, миссис Хескет!
— Вы знаете, какая жизнь в Индии. Она вырабатывает у женщин особые качества, которые помогают им преодолевать любые трудности, а иначе они просто не выживут.
— Разумеется, знаю, — грустно вздохнув, проговорил он. — Чтобы восстановить Роузберри-Холл, тоже нужен сильный характер.
Разговор прервался, и завтрак продолжался в полном молчании. Закончив завтракать, Редверс продолжал сидеть за столом, рассеянно глядя в огромное окно, очевидно задумавшись. Когда, наконец, Луиза, закончив, есть, положила салфетку на стол, он мгновенно вскочил со стула. И только тогда до нее дошло, что она заставила его ждать.
— К сожалению, я должен вас покинуть. В Лондоне у меня неотложные дела, требующие моего присутствия. Прошу вас, чувствуйте себя как дома. Здесь останутся Хиггинс и его сестра, они обо всем позаботятся.
— Я часто себя спрашиваю: чем занимаются в городе джентльмены? — проговорила Луиза, следуя за Редверсом. Она надеялась, что он скажет что-нибудь, но он промолчал. Хотя Редверс у дверей пропустил ее вперед, по всему было видно, что он не намерен посвящать ее в свои дела. Но Луиза была твердо убеждена, что жизнь слишком коротка, чтобы расходовать ее на строгое соблюдение всех тонкостей этикета. — Признайтесь, мистер Редверс, чем вы все-таки занимаетесь? — спросила она, проходя мимо него. От нее не ускользнуло, что, смутившись от ее прямого вопроса, он на какое-то мгновение забыл о ставшем уже привычным непроницаемом выражении лица. Видно, он не ожидал от своей гостьи такого упорства и растерялся, но быстро овладел собой.
— Моя фирма занимается ввозом… товаров.
Луиза остановилась и обернулась. Ее первым желанием было спросить, какие же это товары. Но благоразумие взяло верх, и она прикусила язык. Редверс был не тем человеком, с которым можно было общаться легко и свободно. Может, ее хозяин занимается ввозом колокольчиков, велосипедов или ярко-синих лент — пусть это останется пока тайной.
Луиза хотела бы, чтобы он имел дело с велосипедами. С тех пор как приехала в Англию, она видела уже нескольких леди, катавшихся на велосипеде, и ей тоже захотелось приобщиться к этому новомодному увлечению.
Хозяин велел ей чувствовать себя как дома, и она решила исполнить его пожелание в точности. Неизвестно, когда еще ей удастся попасть в дом закоренелого холостяка, поэтому надо воспользоваться отсутствием хозяина, и не спеша осмотреть его пристанище.
Луиза решила начать с первого этажа. Из шести комнат, выходивших в огромное фойе, в четырех она уже была — ванная, комната для завтрака, столовая и гостиная, та самая, где ее вчера оставили дожидаться ужина. Как Луиза и ожидала, двери двух других комнат были заперты, но ключи от них прятали не на притолоке. Один лежал в цветочном горшке, другой был спрятан в завитушках китайских декоративных часов, стоявших под стеклянным колпаком на столике.
Осмотрев комнаты, Луиза осталась разочарована. Бросалось в глаза, что ими давно не пользовались. Большие окна были закрыты деревянными ставнями, так что свет проникал только через узкие щели по краям. Несмотря на полумрак, Луиза разглядела, что мебель в обеих комнатах была сдвинута в центр и накрыта белыми пыльными простынями, а с пола были убраны ковры. Хотя ее разбирало любопытство, она не стала ничего трогать и оставила комнаты в неприкосновенности вместе с их тайнами.
Та же история повторилась и на втором этаже, с тем отличием, что ключи торчали в замках, и их не пришлось искать. Луиза поняла, что ее поместили в самую лучшую комнату, поскольку остальные были совершенно непригодны для жилья, хотя в каждой были камин с креслом — любимое место английских леди, где они уединялись со своими вышивками, наслаждаясь теплом и уютом, когда на дворе стояла поздняя промозглая осень.
К счастью, Луиза — не английская леди. Она любила проводить время на свежем воздухе, а если ее оставляли дома, то предпочитала читать, но, кажется, в Холли-Хаусе не было библиотеки.
На осмотр комнат у нее ушло все утро. Вдруг она вспомнила, что разожгла огонь в кухонной плите — единственный источник тепла, который надо поддержать любой ценой!
Луиза быстро сбежала по лестнице вниз и, войдя в кухню, была приятно удивлена — в комнате было тепло и светло. В очаге весело потрескивал огонь, а Хиггинс подливал горячее молоко в свежесваренный кофе. Он улыбнулся Луизе и достал из буфета китайскую кофейную чашечку с блюдечком. Поставив их на поднос, он положил на блюдечко серебряную ложечку.
— Редко встретишь садовника, который бы варил кофе и так искусно собирал на стол, — проговорила Луиза, весело улыбаясь.
— Нас здесь только трое — я, Мэгги да мистер Вильяме, шофер, и каждый из нас — мастер на все руки, — с улыбкой проговорил Хиггинс, но Луиза заметила, что он чем-то встревожен. — Если вы хотите пить кофе в комнате для завтрака, то я накрою на стол в считанные минуты!
Луиза поняла, что гостям не полагалось появляться на кухне. Интересно, что бы сказал Хиггинс, если б узнал, что она сегодня утром сама разожгла огонь в кухонной плите?
Луиза вышла и направилась в комнату для завтрака, Хиггинс шел за ней на расстоянии нескольких ярдов с тяжелым подносом в руках.
На нем стояли кофейник, изящная кофейная пара и три тарелки — все это Хиггинс поставил на стол перед Луизой. На одной тарелке были пирожные, на второй — домашнее печенье, а на третьей — шоколадное.
— Боже мой, Хиггинс! А я уж подумала, что в Холли-Хаусе отвыкли принимать гостей!
— Просто у нас нет возможности… Вы же знаете — в доме нет хозяйки. — Хиггинс чуть нахмурился и добавил, будто бы для того, чтобы отвлечь Луизу от только что сказанного: — Мэгги использует малейшую возможность, чтобы показать, как она замечательно печет. Она провозилась вчера до поздней ночи и даже сегодня утром что-то пекла.
— И это шоколадное печенье тоже? — спросила Луиза.
— О, нет, мадам. Я купил его вчера в Лондоне…
Луиза с любопытством уставилась на Хиггинса.
— Вы?! Это что же, наряду с обязанностями садовника, спутника, слуги, вы, ко всему прочему, должны еще и продукты покупать?
— Что вы, мадам! Я купил это печенье Мэгги в подарок… моей сестре. Она страстная почитательница королевской семьи, а в магазине сказали, что это любимое печенье нашего короля.
— Охотно верю. — Луиза перевела взгляд на печенье и вспомнила фотографии короля Эдуарда в «Бомбей таймс энд геральд». Выслушав рассказ Хиггинса, она успокоилась и… взяла с тарелки одно печеньице. — Хорошо, Хиггинс, хотя должна сказать, что лично я шоколадное печенье не люблю. — Она старалась солгать как можно правдоподобнее. — Так что лучше унесите, а то его вид и запах пробуждают во мне слишком много воспоминаний.
— Слушаюсь, мадам, — сказал Хиггинс, облегченно вздохнув. — Сегодня я вам еще понадоблюсь?