Гарем
Шрифт:
— Четыре сотни долгих лет не видеть света дня.
— Что? — Элизабет остолбенела от изумления. — Что вы сказали?
— Я сказала: четыре сотни долгих лет не видеть света дня, а что?
— Нет, ничего, конечно. Но именно эти слова только что пришли мне в голову.
Обе женщины остановились и уставились друг на друга.
— Как странно, — хмыкнула доктор Эйлис, окидывая собеседницу недоуменным взглядом. Потом чуть склонила голову набок, будто к чему-то прислушиваясь: — Почему я, собственно, так сказала?
Благодарности
Я глубоко признательна Дорис Николсон, сотруднику отделения восточных языков Бодлианы, за работу с подношением Пола Пиндара и помощь в работе с сирийским и арабским текстами. А также Силки Акерману из Британского музея, научившему меня обращаться с астролябией. Зайуддину Сардару, доктору Экмельддину Инсьолу и профессору Оуэну Гингериху за консультации по вопросам исламской и коперниковской теорий мироздания, Абдуле Филали-Ансари за помощь в переводах с арабского. Особая благодарность Джону и Долорес Фрили за сведения о старом и новом Стамбуле.
А также А. С. Грейлингу за его тщательную работу с вариантами этой книги и за стихотворение Селии. А также издательству Блумсбери, его нью-йоркскому и лондонскому отделениям, и Александре Прингл, без помощи которой эта книга осталась бы ненаписанной.