Глаза ребёнка
Шрифт:
— Вы знакомы с Рикардо Ариасом?
Вопрос, казалось, удивил ее.
— Я была его женой, — ответила она. — Более шести лет.
— У вас есть дети?
— Дочь. Елена Роза.
— И сколько ей лет?
— Тоже шесть, — лишенным всякого выражения голосом отвечала Терри.
Монк не спускал с нее глаз.
— На момент смерти мистера Ариаса, жили ли вы по-прежнему вместе? — спросил он.
— Нет. — Терри предусмотрительно избегала смотреть в сторону Паже. — Мы разошлись.
— Как давно?
— Примерно с окончания процесса Карелли, — отвечала Терри, глядя прямо в глаза инспектору. — Точно не припомню, сколько времени прошло с тех пор.
Паже с трудом сдержал улыбку; он знал, что Монк не мог не помнить, когда закончился процесс. Инспектор продолжал монотонно задавать вопросы:
— До смерти вашего мужа с кем жила Елена?
— У Рики было преимущественное опекунство. — Чувствовалось, что Терри начала уставать. — Вы уже говорили с моей матерью. Так что это должно быть вам известно.
Монк пропустил ее замечание мимо ушей.
— Возникали ли какие-нибудь вопросы по поводу опекунства?
— У меня были вопросы. — Терри оживилась. — Я считала, что Рики не должен воспитывать ее.
Сложив руки на животе, Монк откинулся на спинку. Казалось, в комнате стало внезапно тише.
— Почему вы так считали?
Было отчетливо слышно дыхание Терезы, будто уже сама мысль о Рики мучила ее.
— Дело в его характере, — наконец ответила она. — На мой взгляд, он был человеком неуравновешенным.
— Вы обращались к семейному консультанту? Что-то пытались предпринимать?
Терри на мгновение замешкалась.
— Нет.
— Почему же? — спросил Монк, взглянув на Паже.
Терри задумалась, пытаясь найти ответ на этот вопрос.
— Долгие годы, — произнесла она, — я твердила себе: просто Рики не такой, как все. Потом, когда поняла, что он собой представляет, я решила, что уже ничего не поможет.
Монк с Линчем переглянулись.
— Терри, а в чем, по-вашему мнению, заключались его проблемы? — благожелательным тоном осведомился Линч.
— Окружающие не были для него реальными людьми. — Терри заговорила более сдержанно, словно почувствовав исходящее от Паже молчаливое предостережение. — Он воображал, что они такие, какими он хотел бы их видеть.
Линч понимающе кивал.
— А Рикардо обращался к кому-нибудь типа психиатра?
— Нет. — Тереза потупилась. — Рики считал себя вполне нормальным.
Инспектор прищурился — по его голубым глазам было видно, что он просчитывает какие-то варианты.
— А он собирался пойти к психиатру? — неожиданно спросил Крис.
Монк посмотрел на Линча, тот, повернувшись к Паже, недоуменно пожал плечами. Все замолчали.
— А вы сами когда-нибудь консультировались у врача, специализирующегося на расстройствах психики? — поинтересовался Монк у Терри.
— Только затем, чтобы поговорить о дочери, — ответила она, взглянув на Криса.
— В связи с чем?
Женщина слегка помедлила, и Паже догадался, что в этот момент она подумала о Карло.
— В связи с ее эмоциональной неустойчивостью.
— В чем это проявлялось?
— С тех пор как я оставила Рики, — медленно произнесла Терри, сложив руки на груди, — Елена была крайне возбуждена. И, по-моему, ее состояние ухудшалось.
Монк подался вперед.
— Мистер Ариас был согласен с этим?
От Паже не ускользнуло, что Тереза на секунду растерялась. Словно читая ее мысли, он тут же представил, как полиция опрашивает Алека Кина и роется в деле Терри о разводе. Он был рад, что Карло в тот вечер зашел к приятелю.
— Не знаю, был ли он согласен или нет, — невозмутимо проговорила Терри. — Когда речь шла о Елене, большого согласия между нами не было.
Паже понял ее расчет: признавая глубину своего семейного конфликта, она уходила от обсуждения деталей и тем самым отвлекала внимание от него и Карло. Но тут до него дошло, что ведь Монк, должно быть, конфисковал бумаги Рики. Видимо, о том же подумала и Терри, сосредоточенно ожидавшая очередного вопроса.
Однако Монк неожиданно переключился на другое.
— У вашего мужа имелось оружие? — спросил он.
Тереза только покачала головой.
— Вы хотите сказать — нет? — уточнил инспектор. — Запись вряд ли воспроизведет покачивания головы.
— Я хочу сказать — нет, — ответила Терри, глядя ему в глаза.
— Он когда-нибудь проявлял интерес к оружию? — Монк помолчал, потом добавил: — Видите ли, револьвер, который мы у него обнаружили, не совсем обычный.
— То есть как? — поинтересовался Кристофер.
— Пятизарядный «Смит энд Вессон» тридцать второго калибра с предохранителем, — говорил Монк, обращаясь к Терри и не обращая внимания на Паже. Теперь он тщательно подбирал слова. — Миссис Перальта, последний такой экземпляр выпущен в тысяча девятьсот девятом году. По сути, это коллекционная вещь.
На лице Терри отразилось недоумение.
— Рики не был коллекционером, — сказала она. — Не думаю, чтобы он хорошо разбирался в оружии. Если вообще хоть что-то понимал в нем.
— А у Вас есть оружие? — Инспектор пристально посмотрел на нее.
— Нет, — категорично отрезала Тереза. — И если бы я узнала, что у Рики есть револьвер, то потребовала, чтобы он избавился от него.
— Поскольку считали его эмоционально неуравновешенным человеком?
— Поскольку из оружия, случается, убивают. В том числе и детей.
— Вы верите, что Рики покончил с собой? — тихо спросил Монк.
Терри откинулась на спинку дивана и отрешенно уставилась в потолок. Лицо ее выглядело осунувшимся.
— Я вообще не могу представить человека, решившего наложить на себя руки, — сказала она. — Тем не менее иногда такое случается. Так что я не знаю, как ответить на ваш вопрос.
— Что вы можете сказать о Рики в этой связи?
Взгляд Терезы по-прежнему был устремлен вверх.
— Я и прежде не была уверена, что до конца понимаю его. А теперь еще меньше уверена в этом. Но, очевидно, с Рики творилось что-то неладное. — Она помолчала. — В последнее время он стал еще озлобленнее и безрассуднее, страдал резкими перепадами настроения.