Харли Мерлин и Первый ритуал
Шрифт:
— Что здесь произошло? — спросила я, боясь услышать ответ.
— Я не могу сказать наверняка, — ответил Тобе, бросая маленькую, похожую на жабу вещицу обратно в коробку. — Сразу же сбежало большое количество этих тварей.
Мой взгляд остановился на одной из коробок, которая теперь была пуста.
— А где Кецци?
Тобе проследил за моим взглядом.
— Нет… этого не может быть…
— Где же он, Тобе? — Мой голос прозвучал как писк. Если Кецци сбежал, то у нас была целая куча неприятностей.
— Не знаю, — недоверчиво пробормотал Тобе. — Его клетка, должно быть, открылась, когда Бестиарий дрогнул, и он воспользовался последовавшим хаосом, чтобы сбежать. — Он опустился на край одного из стеклянных ящиков, и в его янтарных глазах мелькнуло отчаяние.
Паника пронзила меня, как нож. Это все была моя вина. Я починила свой Эсприт, но какой ценой? Бестиарий провалился из-за меня, и теперь звери чистки были повсюду. Весь дополнительный персонал службы безопасности бегал вокруг, пытаясь поймать существ со всего земного шара. Большие, маленькие, спокойные, злые…
— Ибонг Адарна, — сказал Уэйд, выглядя обеспокоенным.
Тобе кивнул.
— Возможно, ты и прав, Уэйд. Она не прошла этим путем, но, возможно, сейчас свободно разгуливает по коридорам в задней части холла. Я уже давно не видел, чтобы оттуда кто-нибудь выходил.
— Вы о чем? — переспросила я.
— Если поющая птица нашла способ освободиться, то мы обречены, — объяснил Тобе. — Она усыпит нас и убьет прежде, чем мы успеем вернуть ее в коробку.
— Мы позаботимся об этом, — сказал Уэйд.
— Тогда вам понадобится вот это. — Тобе поднял свое крыло бесконечных чудес и достал маленькую коробочку. Он протянул ее Уэйду, и тот извлек из нее четыре шарика темно-красного воска.
Уэйд протянул мне две штуки и вызывающе улыбнулся.
— Ну же, Мерлин, ты же со мной. Вставь их себе в уши, они тебе еще понадобятся.
— Зачем?
— Если ты услышишь песню Ибонг Адарны, то уснешь раньше, чем успеешь пробормотать заклинание захвата.
— Ты думаешь, ей удалось освободиться?
— Именно это мы и собираемся выяснить. — Схватив сбоку банку Мейсона, он протянул руку и неожиданно взял меня за руку. Резким толчком, отнюдь не романтичным, он потащил меня по центральному проходу Бестиария, ведя в самые темные закоулки, где я никогда раньше не бывала.
Когда мы пробежали через главный зал, я огляделась в поисках Джейкоба, пытаясь понять, где он находится. С таким количеством существ на свободе, я надеялась, что он был в безопасности. Мы продвигались все дальше и дальше назад, двигаясь по сводчатым коридорам, где люди преследовали зверей чистки. Наконец мы добрались до той части Бестиария, где все стихло. Далекие крики остальных превратились в приглушенное эхо. Войдя в похожий на пещеру зал, стены которого были покрыты позолотой и резьбой с замысловатыми узорами, говорившими о древних существах и содержавшими статуи различных существ, известных мне по старым легендам, я открыла рот. Люди лежали по всему полу, очевидно, спали.
Красивая птица сидела на люстре в центре куполообразного потолка комнаты, взъерошивая свои изящные перья. Она напоминала мне павлина, смешанного с Фениксом, с длинным хвостом из развивающихся перьев всех оттенков радуги, заканчивающихся пушистыми клочками, окрашенными в белый цвет. Кудрявый пучок волос откинулся назад с его элегантного лица, острый клюв угрожающе сверкал в тусклом свете, а огромные когти вцепились в медные края светильника, позвякивая кристаллами.
Он повернул голову в нашу сторону, прежде чем расправить свои величественные крылья и взмыть к полу. Очевидно, у него не было причин бояться людей, и он не знал, что у нас в ушах есть шарики из воска. Откинув назад крылья, он крался к нам, как пернатый динозавр.
Он остановился неподалеку и раскрыл клюв. Какая-то часть меня отчаянно хотела услышать эту прекрасную, сказочную песню, но я знала, что если попытаюсь услышать, то в конце концов усну на полу. Его длинная шея вибрировала и звенела, когда песня лилась из его рта, но ни Уэйд, ни я не могли расслышать ни одной ноты. Вместо этого мы медленно двинулись к нему.
Когда мы подошли достаточно близко, Уэйд передал мне зеленые камни. Он научил меня, как это делается, и я надеялась, что смогу сделать все правильно. Подойдя на цыпочках поближе, я положила камни в круг вокруг великолепной птицы, которая, казалось, была так увлечена своей песней, что едва замечала, как мы двигаемся вокруг нее. Мне было почти жаль ее. Такое существо не должно жить в клетке. С другой стороны, я не знала, насколько далеко она продвинулась в этом мире. Одно можно было сказать наверняка: она гораздо опаснее, чем кажется.
Когда я произносила слова заклинания захвата, вытягивая их из своей памяти, зеленые веревки выстрелили и хлестнули по гладкой спине птицы. Выражение лица существа сменилось замешательством, ее крылья бешено бились о веревки. В первый раз, наблюдая за таким захватом, мое сердце разбилось. Я не могла слышать ее, но чувствовала ее панику и отчаяние. Она не хотела возвращаться в клетку, но больше мы ничего не могли сделать. Мне жаль…
Уэйд поставил банку перед птицей, и ее тело закружилось в черном дыму, когда она была втянута в стеклянный центр. Как только крышка была закрыта, он снял воск с ушей и улыбнулся мне. Я тоже вынула пробки из своих.
— Отличная работа, Мерлин, — сказал он.
— Да… спасибо. — У меня было предчувствие, что красивое лицо Ибонг Адарны, раздавленное натянутыми веревками, еще какое-то время будет преследовать меня. Было легко поймать уродливых или зверски выглядящих чистильщиков, но я забыла, что есть и другие существа, ошеломляющие, величественные существа, которых постигла та же участь.
— Ты в порядке?
Я молча кивнула.
— Мне просто кажется, что это позор.
— Эта птица может убить тебя в мгновение ока, если захочет. Я знаю, что иногда это может быть трудно, но мы должны сделать это, чтобы сохранить себя и людей в безопасности.
— Я знаю, я просто веду себя глупо.
Он покачал головой.
— Я не думаю, что ты ведешь себя глупо. Я думаю, что ты проявляешь сострадание. Я привык время от времени чувствовать то же, что и ты, но как только ты узнаешь, на что способны эти твари, это меняет твое мнение.
Вот почему ты мне нравишься, Уэйд Кроули.
Правда, иногда он мог быть полным придурком, и были моменты, когда мне хотелось свернуть ему шею. Но когда мы разделили такой момент, как этот, все это исчезло. Я вспомнила, каким умным и заботливым он может быть… и это было сексуальнее всего.
Вот если бы только нашлась певчая птица, которая могла бы заставить определенного мужчину влюбиться в меня…
Глава 12.
Астрид
— Если Калифорнийский Совет магов узнает об этом, то будет моя голова на плахе, — пробормотал Элтон, хватая трех лисоподобных существ, избегая огненных искр, вылетающих из их хвостов. Насколько я помню, это были китайские лисы — хорошо известные полиморфы, которые обманом заставляли людей думать, что они старики или потерявшиеся дети. Некоторое время назад я прочла о них несколько глав.