Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хочу вернуть тебя
Шрифт:

— Послушай, Фиби, я бы принял твое предложение, но мне нужен человек, которому я мог бы полностью доверять. Уже один факт, что он друг вашей семьи, не позволяет мне быть с ним откровенным.

— Ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы взяться за твое дело? — спросила Фиби, стараясь отогнать обиду за то, что он опять отказывается от ее помощи. Это удручало ее, но еще больше ее мучила неопределенность их отношений. Ведь несколько последних недель напрочь изменили ее жизнь, внесли смысл и радость в каждый прожитый день. Однако ему, похоже, они доставили одни лишь неприятности.

У меня есть близкий друг, Филипп Грехэм, и он — отличный адвокат.

Бретт не рассказывал Фиби раньше о Филиппе, а Филипп ничего не знал о Фиби. Впрочем, Бретт никогда и никому не рассказывал о ней.

— Ты думаешь, дело может дойти до суда? — тревожно спросила Фиби.

— Во всяком случае о таком повороте событий стоит побеспокоиться заранее, — ответил Бретт какое-то мгновение спустя. — Ведь кто-то похитил Салли и убил Сью. И если это один и тот же человек, где гарантия, что он не совершит чего-нибудь еще? Не могу же я согласиться с тем, что мое заточение обеспечит Конуэю всеобщее спокойствие.

— Кстати, выяснилась новая подробность по делу Сью. — Фиби хотелось прервать тему, затронутую Бреттом. — Девочка была убита ударом по голове.

— И что ты думаешь об этом?

— Не знаю, — сказала Фиби и поежилась от неожиданно пришедшей ей в голову мысли. — А что если мы заблуждаемся по поводу ее смерти? Может быть, никто не похищал Сью, а она убежала сама? Может быть, с ней произошел несчастный случай?

— Но как она оказалась в болоте? Вдали от Старой дороги? — спросил Бретт. — Даже если бы она забрела на три-четыре мили от дома, ее все равно бы нашли... Да и Салли была бы сейчас со своими родителями вместо того, чтобы числиться в пропавших.

— Ты прав. Ведь не может быть, чтобы Салли тоже собралась путешествовать?

Бретт сник и с грустью посмотрел на Фиби. Ничто уже не может помочь ему...

— Филиппу Грехэму надо немедленно приехать сюда, — сказала Фиби.

— А я что говорю? — угрюмо буркнул Бретт.

Она встала со стула и направилась к двери. Открыв ее, она остановилась в нерешительности и, взглянув на него сквозь слезы, спросила:

— Ты знаешь, тебя могут перевести отсюда уже завтра!

— Знаю. Великодушие твоего зятя не знает границ, — произнес Бретт с жалким подобием улыбки на лице.

Глава четырнадцатая

Филипп Грехэм, высокий, хорошо сложенный блондин, взглянул на Бретта и покачал головой. Он был в неважном настроении с самого начала, как только они встретились, но Бретт знал, что на Филиппа можно положиться. Практикующий адвокат, он вылетел в Чарлстон первым же самолетом после его звонка, взял напрокат автомобиль и в тот же день прибыл в Конуэй.

Теперь друзья сидели в укромном уголке дома Синтии и пили пиво, но даже хорошее пиво не расслабляло ни того, ни другого.

— Надо было очень постараться, чтобы вляпаться в такое дерьмо, — сказал Филипп на удивление мягким голосом. — Уж поверь мне, в колоссальное дерьмо.

— Сам не знаю, как это случилось, — удрученно пожал плечами Бретт, подумав про себя, что вряд ли когда-нибудь высвободится из паутины, которую соткал вокруг него Конуэй. — Спасибо, что приехал. Уж очень не хотелось оставаться за решеткой на ночь. Но объясни, пожалуйста, как тебе удалось убедить Бена отпустить меня?

Филипп оборвал рассуждения Бретта, небрежно похлопав его по руке.

— Я и не думал его убеждать, достаточно было пригрозить как следует. С такими уликами, как у него, мало кто стал бы настаивать на твоем задержании. Я пообещал подать на него в суд за незаконный арест, вот он и согласился отпустить тебя под залог.

— Но не освободить? — спросил Бретт, хотя ответ был ему уже известен.

Они перекинулись лишь парой слов по дороге из тюрьмы, но Бретт знал своего друга достаточно хорошо, чтобы почувствовать в его тоне недосказанность.

— Возможно, у него есть не только след твоей обуви, — задумчиво сказал Филипп. — Кажется, у него есть даже свидетель.

— Свидетель? — Мало что могло удивить Бретта со времени его приезда в этот город, но сейчас ему пришлось пережить настоящий шок. — Это невозможно! Какой может быть свидетель, если я не совершал преступления?

— А он не свидетель преступления, он просто видел тебя вместе с девочкой незадолго до того, как она была похищена, — Грехэм интонацией подчеркнул разницу в формулировке.

— Подожди минутку, мы говорим о Сью Флайд или о Салли Флеминг? — Бретт ведь и не скрывал никогда, что помог Сью накачать колесо велосипеда незадолго до ее похищения, но вот другую девочку он в глаза не видел.

— Я говорю о Салли. — Грехэм вопросительно взглянул на друга. — Но, оказывается, к другой ты тоже имеешь какое-то отношение?

Бретт кивнул головой, затем немного посидел сосредоточенно и встал.

— Да. Она пропала много лет назад. Тогда я тоже был обвинен в ее похищении, но за отсутствием улик отпущен полицией. Несколько дней назад скелет девочки был найден.

— Дерьмо круче, чем я предполагал, — пошутил Грехэм, но на этот раз Бретт не оценил его остроумия, и он снова заговорил как адвокат: — Я полагаю, у тебя не было алиби и в тот раз.

Почему же? — возразил Бретт. Сейчас было не время хранить секреты. Если Филипп собирается его защищать, ему нужны факты. — Ту ночь я провел с девушкой по имени Фиби Стефансен.

— Ах вот оно что! — В голосе Грехэма послышались нотки понимания. — Не в ней ли все дело?

— Может быть, — ответил Бретт медленно. — Мы с ней пытались установить, что произошло тогда, но...

Филипп быстро допил пиво и вскочил. Еще минуту назад выглядевший сонным и смертельно уставшим, сейчас он был свеж и энергичен.

— Чего же мы ждем? Я хочу знать все об этих похищениях, а три головы лучше, чем две.

— Это не так-то легко, — остановил его Бретт, уставившись в стол.

Не найдя поддержки своему порыву, Филипп снова сел, поставив локти на стол и подперев подбородок ладонями.

— Почему? — спросил он, и Бретт заметил, что Филипп крайне заинтересован. — Она не на нашей стороне?

— Не в том дело, — отмахнулся Бретт. Ну как объяснить лучшему другу суть всего этого клубка противоречий?! Он взглянул на часы, увидел, что уже почти шесть и решительно поднялся: — У нее магазин недалеко отсюда, пойдем.

Поделиться с друзьями: