Игра Ради Любви
Шрифт:
Я сглатываю, пока мы начинаем перетягивать мои руки, и женщины вокруг начинают визжать.
— Рорс... моя Рорс... — говорит он слишком романтично.
Я вскакиваю на ноги, только чтобы услышать брошенное в мой адрес «Сядь» от соседнего столика. Гарет снова облизывает губы, нацеливаясь ими на тыльную сторону моих ладоней. О боже. Слишком много блеска. Откуда у него во рту столько слюны?
Мое тело извивается, наши сцепленные руки чуть не опрокидывают стакан с водой. Так что он тоже встает, сдаваясь, но всё еще держа мои руки в заложниках.
— Ты красавица, — ревет он.
Я хочу умереть.
— Мифическое создание. Так что, пожалуйста, милашка...
Боже правый. Он декламирует стихи собственного сочинения. Всё становится только хуже. Жаль, что я не умею диссоциировать по заказу.
Я снова оглядываюсь через плечо и вижу парня в золотых коротких шортах и с крыльями ангела, который вращает бедрами к вящему восторгу толпы и Джо Пеши. Мне кажется, я схожу с ума.
Гарет дергает меня за руки, требуя внимания, и выкрикивает свою тупую поэзию поверх одобрительных возгласов.
— Давай будем вместе, во веки веков... потому что мы два самых умных...
Как мысленно вызвать саперов?
Это худший день в моей жизни. Потому что мало того, что я держусь за руки с мужчиной, в которого мне хочется кидать камни, так он еще и решил, что притащить меня на предвалентиновское стрип-шоу, чтобы признаться в любви — это выигрышный ход. Что это говорит обо мне?
Я чувствую, как начинаю потеть.
Я оглядываюсь по сторонам, гримаса на моем лице очевидна, но всё, что я получаю в ответ — это снова «Сядьте, неудачники» от той же озабоченной девицы рядом с нами.
Эта сцена останется со мной навсегда. Потому что это либо закончится самой смешной историей, которую я буду рассказывать снова и снова на каждом званом ужине... либо... это вступление к нераскрытой тайне моего убийства.
— Гарет, — говорю я строго, прерывая его поэму и наконец-то с кряхтением вырывая руки.
Но он смотрит на меня щенячьими глазами. Шутка над тобой, парень: я жалею, что у тебя нет чумки. Пожалуйста, боже, вытащи меня отсюда.
Словно в ответ на мою молитву, вокруг меня начинают сыпаться лепестки роз, заставляя мои плечи дернуться. Какого черта? Гарет пытается поймать их, но мне нет дела до подарка Стриптизера-Купидона.
— Нет. Нет, спасибо, — выпаливаю я, стряхивая их с себя и вручая обратно ему, шлепая ими в его ладонь, прежде чем повернуться к Гарету лицом и сделать жест между нами. — Этого не будет...
Гарет радостно сдувает горсть лепестков в мою сторону, добавляя воздушный поцелуй. И я срываюсь, резко поворачивая лицо к богу любви, который всё еще разбрасывает свою «ненависть», но внезапно встречаюсь с другим лицом.
Не с лицом того первого Купидона. А с полуголым призраком из прошлого.
О боже. Метр восемьдесят с лишним, чертовски горячий, голубоглазый, черноволосый красавец с идеальными губами, который выглядит точь-в-точь как Красавчик из колледжа.
Я моргаю, и восхищенный смешок сопровождает улыбку, расплывающуюся на моем лице, потому что воспоминание о моем печально известном зачете в колледже радостно всплывает в памяти.
— Ромео? — шепчу я.
Он выглядит таким же ошарашенным, как и я; ответная улыбка заставляет его глаза сиять как-то еще ярче.
— Джульетта, — отзывается он.
Мы стоим как вкопанные, просто пялясь друг на друга, пока вокруг происходит жизнь — девчонки жалуются, Гарет несет очередную чушь, а не-такой-симпатичный напарник спрашивает Оливера, что он делает. И всё же никто из нас не двигается.
Оливер проводит рукой по своим чернильно-черным волосам и ухмыляется.
— Вау. Это дико — видеть тебя... — Его стрела издает легкий звук «чпок», ударяясь о мою ногу.
— Прости, — торопливо бросает он, но я хихикаю, наблюдая, как он ее поднимает.
О боже... какая у него рельефная спина. Вкуснятина.
Он выпрямляется, теребя стрелу.
— Профессиональные риски, — дразнит он.
Я пытаюсь придумать что-нибудь умное, что-нибудь кокетливое, но он всё еще так прекрасен, что я теряю дар речи. Ровно до тех пор, пока Гарет не пользуется возможностью снова схватить меня за руку, практически дергая мое внимание и мое тело в сторону, чтобы поцеловать её.
— Фу, нет! — визжу я, тут же начиная бороться за жизнь своей кожи. — Гарет! Что ты делаешь?
Всё, что я чувствую — это оставленную им слюну и то, как мои шансы с Купидоном сгорают в огне. Поэтому я дергаю рукой, пытаясь вырваться.
— Не бойся, горлица, — кряхтит Гарет, пытаясь поцеловать мою руку снова. — Всё хорошо. Нас проверяют на прочность, но я понимаю. Любовь пугает. Но наша химия...
— Не существует, — выпаливаю я. — Отпусти, придурок.
Сильная рука Оливера сжимает запястье Гарета.
— Чувак. Она сказала: «Отпусти».
Гарет замирает, сузив глаза, но у него хватает ума отпустить меня, так что я отступаю из его досягаемости поближе к Оливеру. Но перед этим стягиваю свое пальто со спинки стула.
— О, ты не знаешь, с кем связался, — ревет Гарет, пытаясь сделать голос ниже и выпячивая грудь. — Это моя девушка. Она теперь с альфой... а если ты связываешься со мной, ты связываешься со стаей.
Мои губы приоткрываются, но я реально лишилась дара речи. Я смотрю на Оливера, чьи брови сведены вместе, а выражение лица зеркалит моё. Словно мы не можем понять, серьезно это или какой-то сложный розыгрыш над нами обоими.
Затем Гарет рычит.
Типа реально, черт возьми, рычит.
Смех, который вырывается из меня, не помогает ситуации, поэтому я пытаюсь запихнуть его обратно так же быстро, но это трудно, потому что глаза Оливера размером с блюдца.
— Бро-о-о-о, — доносится со стороны Оливера — от второго Купидона.
Я сглатываю и хватаю сумочку, произнося единственное, что кажется контекстуально верным:
— Я никогда не была в «Команде Джейкоба»... так что я пошла. — Я встречаюсь взглядом с Оливером. — Вытащишь меня отсюда?
Гарет всё еще рычит.