Какое надувательство!
Шрифт:
Трагедия дважды постигала семейство Уиншоу, но в столь ужасных масштабах — еще никогда.
Примечание автора
Мне хотелось бы поблагодарить Монти Бермана, сопродюсера фильма „Какое надувательство!“, за любезное разрешение цитировать сценарий, написанный Рэем Куни и Тони Хилтоном.
Также благодарю Луи Филиппа за разрешение цитировать его песню „Юрий Гагарин“ (слова и музыка Луи Филиппа, издатель — „CompleteMusic“, © 1989); Раймона Дюрнья, чье превосходное эссе о фильме „Кровь животных“ (в книге „Франжу“, выпущенной „StudioVista“, 1967) предоставило мне цитату в главе „Дороти“ и в конечном итоге подсказало название для второй части романа; а также „International Music Publications Ltd“ за позволение воспроизвести „Море“ Шарля Луи Огюстина Трене, © 1939, „Brenton (Belgique) Editions Raou“.
Мой роман призрачно обязан своим существованием работам Фрэнка Кинга, автора „Упыря“ (1928), по отдаленным мотивам которого был снят фильм „Какое надувательство!“. Первый абзац моей главы „Было б завещание“ списан с первой главы „Упыря“ (заменено лишь одно слово), а по всей второй части романа разбросаны несколько мелких случаев того, что Аласдер Грей называл „имплагами“ (имплантированным плагиатом), — как из „Упыря“, так и из равно замечательного романа Кинга „Ужас в доме Штаупсов“. Поскольку никакой информации о мистере Кинге разыскать не удалось, единственная благодарность, которую я могу ему выразить, — это порекомендовать читателям очень постараться и отыскать эти и другие его романы (например, „Почем дублончики?“ или „Эта куколка опасна“) и организовать энергичную кампанию за их переиздание.
В разной мере мне также помогали в работе Гарри Дженкинс и Моника Уиттл, щедро уделявшие время тому, чтобы просветить меня в вопросах, касающихся Национальной службы здравоохранения и больничных процедур; Эндрю Ходжкисс и Стефани Мэй, предоставившие дополнительную медицинскую информацию; хочу сказать спасибо Джереми Греггу — за компьютерную грамотность; Мишель О’Лири — за правовую экспертизу; Полу Дэйнтри — за подпись Финдлея и общее воодушевление; Тиму Рэндольфу — за „Юриологию“, а также — Расселлу Левинсону, Ральфу Пайту, Салли Рэнди, Питеру Сингеру, Полу Ходжесу, Анне Гребби и Стиву Хайаму. Особенно признателен я сотрудникам издательства „Viking Penguin“, постаравшимся выпустить эту книгу, и неоценимым Тони Пику, Джону Райли и Кукле Маклиоз, чьи усилия были неустанны.
Что касается опубликованных источников, глава „Марк“ преимущественно основывается на информации, почерпнутой из книги Кеннета Тиммермана „Лобби смерти“ („Fourth Estate“, 1992) — бесспорно, лучшей книги о рынке вооружений, среди прочего подарившей мне мертвых гончих и стрельбу в яблочко. Подробности пыточных процедур в Ираке взяты из публикаций „Международной амнистии“ и КРДПИ („Кампании против репрессий и за демократические права в Ираке“); БЗДИ — организация вымышленная. Глава „Дороти“ основана на передовой в своей области работе Рут Харрисон „Животные машины“ („Vincent Stuart“, 1964), дополнена „Оскорблением действием“ Марка Голда („Pluto“, 1983), „Политикой пищи“ Джеффри Кэннона („Century“, 1987) и „Нашей пищей, нашей землей“ Ричарда Боди („Rider“, 1991). Из всех книг, которыми я пользовался, когда писал главу „Томас“, самыми читабельными и содержательными оказались две работы Пола Ферриса — „Город“ („Gol-lancz“, 1960) и „Джентльмены удачи“ („Weidenfeld“, 1984). Данные по НСЗ получены из работы Криса Хэма „Новая Национальная служба здравоохранения: Организация и управление“ (Оксфорд, 1991), а о военных кодовых именах я узнал из пленительной книги сэра Джона Сесила Мастермана „Система надувательства во время войны 1939–1945 годов“ (Йель, 1972).
Наконец, всем своим существованием роман обязан Джанин Маккеон — в немалой степени благодаря тому, что она меня финансово поддерживала, пока я его писал. По этой и другим причинам я посвящаю эту книгу ей — с любовью и благодарностью.