Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Каменное Сердце (Каменное Сердце - 2)

Эмар Густав

Шрифт:

– Жизнь и без того коротка, - продолжал дон Фернандо, - зачем же позволять химерам делать ее к тому же печальной? Ну что может вас тревожить?

– Почем я знаю, друг мой? На границе разве можно быть в чем-нибудь уверенным?

– Полноте! Индейцы сделались кроткими, как ягнята. В эту минуту на пороге появился вестовой.

– Что тебе нужно?
– спросил комендант.

– Какой-то вакеро прискакал во весь опор и требует, чтобы вы приняли его. Говорит, что привез важные известия.

– Пусть войдет, - сказал полковник и бросил на дона Фернандо невыразимо печальный взгляд.

– Судьба отвечает вместо меня.

– Сейчас увидим, - ответил дон Фернандо с деланной улыбкой.

Послышались шаги в смежной комнате и явился вакеро. Это был Паблито. Он и в самом деле казался вестником несчастья. Он словно только что с поля сражения. Одежда порвана в клочья и испачкана кровью и грязью, мертвенно-бледное лицо выражало глубокую печаль, столь не свойственную такому человеку, он с трудом держался на ногах - как видно, ему пришлось преодолеть немалый путь до президио. Об этом свидетельствовал и кровавый след, оставленный на полу его шпорами.

Все трое смотрели на него со смешанным чувством ужаса.

– Выпейте, - дон Фернандо подал ему стакан вина, - это подкрепит ваши силы.

– Нет, - сказал Паблито, оттолкнув протянутый ему стакан.
– Я жажду крови, а не вина.

Слова эти были произнесены с такой ненавистью и отчаянием, что присутствующие при этом невольно вздрогнули.

– Что случилось?
– с беспокойством спросил полковник.

Вакеро отер рукою пот со лба и прерывающимся голосом сказал:

– Индейцы поднялись.

– Вы их видели?
– спросил майор.

– Да, я их видел.

– Когда? Сегодня?

– Сегодня утром, сеньор полковник.

– Далеко отсюда?

– Миль за двадцать. Они перешли дель-Норте.

– Уже? Сколько их? Вы знаете?

– Сосчитайте песчинки в степи и вы узнаете их число.

– О, - простонал полковник, - это невозможно! Индейцы не могут за короткое время собраться вместе в большом количестве. Это вам так показалось от страха.

– От страха!
– воскликнул Паблито с презрительной усмешкой.
– О страхе можете рассуждать вы, городские жители, а в пустыне у нас не бывает на это времени.

– Ну и как же они движутся?

– Как ураган, жгут и сокрушают все на своем пути.

– Они намерены напасть на президио?

– Они движутся обычным своим строем, два конца большого полукружия нацелены на президио.

– Далеко они отсюда?

– Да, потому что по ходу продвижения они создают надежные укрепления в подходящей для этого местности. По-видимому, на сей раз ими руководит не только жажда грабежа, а какой-то опытный начальник. Это доказывает то, как они действуют

– Ваше известие очень важно, - сказал комендант. Майор укоризненно покачал головой:

– Почему же вы так долго держали нас в неведении?

– Сегодня утром на восходе солнца я и мои товарищи были окружены двумястами этих демонов, выскочивших будто из-под земли. Один убит и двое ранены, но мы успели спастись, и вот я здесь. Жду ваших приказаний.

– Возвращайтесь на свой пост как можно скорее, вам дадут свежую лошадь.

Слушаюсь, полковник.

Вакеро поклонился и ушел. Пять минут спустя он уже скакал галопом по каменистой дороге.

– Ну!
– комендант оглядел своих собеседников.
– Что я вам говорил? Обманули меня предчувствия? Дон Фернандо поднялся.

– Куда вы идете?
– спросил полковник.

– Я возвращаюсь в асиенду дель-Кормильо.

– Сейчас? Не кончив завтракать?

– Сию же минуту. Меня раздирает смертельное беспокойство. Индейцы могут напасть на асиенду, и Бог знает, какие это повлечет за собой последствия.

– Кормильо хорошо укреплена и может не опасаться нападения. Однако, я думаю, донна Гермоса была бы в большей безопасности, находись она здесь. Постарайтесь, если не поздно, уговорить дона Педро вернуться. Никто не может предвидеть исхода набега, и следует принимать все возможные меры предосторожности. Я был бы рад, если бы дон Педро и его дочь находились рядом с нами.

– Благодарю вас, полковник, я употреблю все усилия, чтобы уговорить дона Педро последовать вашему совету. Льщу себя надеждой, что ваши энергичные действия обезопасят нас от нашествия свирепых врагов. Нападают они всегда смело и неожиданно, но как только поймут, что их замыслы разгаданы, исчезают также быстро, как и появляются.

– Да услышит вас Бог, я не смею надеяться на это.

– До свидания, господа, желаю успеха!
– дон Фернандо дружески пожал руки двух старых солдат и вышел.

На дворе его ожидал дон Эстебан Диас и тотчас устремился к нему.

– Ну! Знаете вы уже новость, дон Фернандо? Индейцы движутся, словно огромная туча.

– Да, я только что узнал об этом.

– Ну, что вы намерены делать?

– Вернуться немедленно на асиенду.

– Гм! Вряд ли это разумно. Вы не знаете, с какой быстротой эти демоны рассыпаются по округе. Наверное, мы их встретим на дороге.

– Ну, мы пробьемся сквозь них.

– Я это знаю, но если вас убьют?

– Донна Гермоса ждет меня, и поэтому, может быть, меня не убьют.

– Все может быть.

– Ну посмотрим.

– Впрочем, я предвидел ваш ответ и все приготовил к отъезду. Лошади оседланы, пеоны вас ждут. Мы можем отправиться в любую минуту.

– Благодарю, Эстебан, - сказал дон Фернандо, пожимая ему руку, - вы истинный друг.

– Знаю, - улыбаясь, ответил тот. Эстебан Диас свистнул, и пеоны тотчас вывели во двор лошадей.

– Поехали, - сказал дон Фернандо, садясь на лошадь.

– Поехали, - отозвался дон Эстебан.

Они пришпорили лошадей и начали с трудом пробираться сквозь толщу зевак, спешащих узнать новости.

Маленькая кавалькада спускалась крупной рысью по довольно крутому склону от крепости к старому президио, то и дело кратко отвечая на вопросы, которыми их осыпали встречные. Выехав наконец на ровную дорогу, они пустились во всю к асиенде дель-Кормильо, не обращая внимания на знаки, подаваемые несколькими всадниками подозрительной наружности, плотно закутавшимися в плащи, которые следовали за ними от самой крепости.

Поделиться с друзьями: