Коломбо. Пуля для президента
Шрифт:
— А как, по-вашему, Алисия Друри могла списать долг? — спросил Коломбо.
— Я почём знаю. Что она может предложить? Свой зад? Невелика цена. Или… полагаю, для нужных людей может и это сгодиться.
— Как это работает? — спросил Коломбо. — Я имею в виду, в таком городе это дешёвый товар.
Меннингер улыбнулся и покачал головой.
— Дайте-ка расскажу вам про Бобби, мою дочь, — продолжил он. — Фил Склафани никогда не просил её продавать себя. Но он ясно дал ей понять, что она может заработать очень хорошие дополнительные деньги, если она… Ну, вы понимаете. Парни, которые видели, как она поёт в лаунже… Это создавало для них фантазию, если вы меня понимаете. Слушайте, лейтенант. Суть вот в чём. Если у «хайроллера» стоит на девчонку, которую он может найти только, скажем, во «Фламинго», он играет во «Фламинго». Иногда всё бывает ещё круче. Слушайте… в прошлом году в «Пайпинг Рок» месяц выступала очень известная комедийная актриса, звезда. Играла, как и ваша Алисия. Мужик, она задолжала казино тысяч сто, не меньше. Она выплатила около пятидесяти тысяч — свой гонорар за выступления на сцене. Остальное ей простили. Почему? Потому что она переспала с двумя-тремя крупными игроками, которых они ей подсунули. Она удерживала их в казино «Пайпинг Рок», они проиграли бог знает сколько, и Склафани получил прибыль. Я не знаю, делала ли Алисия что-то подобное. Сколько ей… сорок? Но у неё есть имя. Она год или около того вела прогноз погоды в мини-юбке, была репортёром, всё время в кадре. Она была на экране каждый раз, когда выходило шоу Друри. Некоторые мужики могли бы…
— Понимаю, к чему вы клоните, — кивнул Коломбо.
— Не знаю, — пожал плечами Меннингер. — Я видел её там. Она ходила под ручку с парнями, которых я знал как крупных игроков. То есть, могло… чёрт, мужик, я и правда не знаю.
— Дайте мне имена этих игроков.
— Иисусе, если…
— Не беспокойтесь об этом. Я коп, а не стукач.
Меннингер огляделся по сторонам — нервный тик человека, привыкшего опасаться всего на свете.
— Есть один парень из Лос-Анджелеса, прилетает сюда примерно раз в месяц. Его зовут Генри Сандерс. Пару раз он был очень близок с Алисией Друри. Не знаю, были ли они просто парой игроков, которые подружились, или что-то ещё. Кстати, он сейчас в городе. «Пайпинг Рок» его потерял. Он остановился в «Сизарс-пэлас». Это единственное имя, которое я могу вспомнить.
— Опишите его.
— Коротышка, толстый. Лысый. Всегда носит чёрные костюмы-тройки. Заметить его будет нетрудно, если увидите его в казино. Таких типажей в Вегасе немного.
— Это очень помогло, — произнёс Коломбо. — Не буду вас больше отвлекать от работы.
Глава одиннадцатая
Когда такси высадило его у мотеля, Коломбо понял, что чертовски устал. Как он часто говорил людям, ему действительно требовались его восемь часов сна каждую ночь; что-то там связанное с метаболизмом, и после одиннадцати вечера толку от него было мало. Сейчас была почти полночь, и он был готов рухнуть в постель. Он решил, что даже до утра домой звонить не будет.
— Лейтенант!
Это был Кронин, начальник охраны отеля «Пайпинг Рок», поднимающийся с дивана в лобби, где он сидел и курил. Это точно не было совпадением. Если Кронин ждал его здесь, значит, дело серьёзное.
— Нашли Верджила Меннингера, лейтенант?
— Да, вообще-то нашёл. Вы навели меня на верный след.
— Надеюсь, он был полезен.
— Ну… вы же знаете. Такие парни... Никогда не поймёшь, известно им что-то на самом деле или нет.
Кронин ухмыльнулся.
— Хотите знать, почему я здесь?
— А я всё гадал. Похоже, меня дожидаетесь.
— Мистер Склафани хотел бы пригласить вас на поздний ужин в свой пентхаус.
— Что ж, это очень мило со стороны мистера Склафани. Обычно я ложусь спать пораньше, но не хотелось бы упускать приглашение на ужин с мистером Склафани.
Филип Склафани оказался высоким смуглым мужчиной, отлично сложенным, с плоским животом, одетым в серебристо-серый костюм, сидевший на нём безупречно. Его стально-серые волосы были зачёсаны назад и зафиксированы, очевидно, нежирным гелем. На носу красовались очки-авиаторы в серебряной оправе.
— Paesano, — произнёс он, протягивая руку Коломбо.
— Sono molto lieto di fare la sua conoscenza, — ответил Коломбо. — Come sta?
Склафани усмехнулся.
— Подловили, лейтенант, — сказал он. — Того минимума итальянского, что я когда-то выучил, надолго не хватит. Но я всё же paesano, земляк.
— Мы говорили на нём дома, — пояснил Коломбо.
— Мой отец тоже на нём говорит, — ответил Склафани. — Он приехал в эту страну из Сицилии ещё мальчишкой. Ему сейчас восемьдесят пять, но он не забыл родной язык.
— Когда я был мальчишкой, — заметил Коломбо, — я знал его имя. Джузеппе Склафани. Мы все знали это имя.
— Другие времена, — отозвался Филип Склафани. — Мой отец был на сходке в Апалачине. Уверен, вы знаете, что это такое.
Коломбо кивнул.
— Красивое у вас тут местечко, — сказал он. — Моя…
— Пентхаус принадлежит отцу, — уточнил Склафани. — Я живу двумя этажами ниже.
Пентхаус был обставлен роскошно, хотя Коломбо затруднился бы подобрать слово для определения стиля. Это была роскошь, лишенная элегантности офисов Пола Друри. На стене за баром в гостиной на чёрном бархате висела картина, изображавшая обнажённую женщину, томно возлежащую на смятых простынях, — написанная с пугающим реализмом. Бокалы в баре стояли на подсвеченных полках перед зеркалами, отчего казалось, что их в два раза больше. Мебель была дорогой, но придавала пентхаусу вид гостиничного люкса, а не дома.
Склафани подвёл Коломбо к бару и указал на высокие стулья из нержавеющей стали, обитые рыжевато-коричневой кожей. Он сел на один, Коломбо занял другой.
— Что предложить вам выпить? — спросил хозяин. — Скотч? Мартини? Водка?
— Ну, сэр, в такой час мне лучше держаться подальше от крепкого. Пива. Или бокал красного вина.
— Открой бутылку «Кьянти Классико», — бросил Склафани Кронину. — Что ж, лейтенант Коломбо, полагаю, я знаю, что привело вас в Лас-Вегас. Смею предположить: тот факт, что вы здесь, означает, что у вас на самом деле нет подозреваемых в убийстве Пола Друри.
— Факт в том, что у меня их слишком много, — вздохнул Коломбо. — Над чем я сейчас работаю, так это пытаюсь вычеркнуть некоторых из списка. Вы знаете, как это бывает. Конечно, бывшая жена всегда под подозрением. Так же, как и жена — если только у них нет железного алиби.
— А у Алисии Друри нет алиби?
— Ну… я бы сказал, у неё довольно хорошее алиби, — уклончиво ответил Коломбо. — Но не идеальное.
— И вы хотите знать, каковы мои отношения с ней?
Коломбо развёл руками.
— Если вы хотите об этом поговорить, сэр. Я не хотел бы переходить на личности.
— Если, лейтенант, вопрос в том, спал ли я с Алисией Друри, ответ — нет.
— Рад это слышать, мистер Склафани. Не люблю копаться в таких личных вещах.
Склафани поднял бутылку вина и критически осмотрел её. Он понюхал пробку, затем плеснул глоток в бокал и попробовал. Наконец, он налил бокал для Коломбо и для себя.
Коломбо ритуал дегустации пропустил. Он просто отхлебнул вина и произнёс:
— Ох, как хорошо! Кьянти. Моё любимое.
— Мои отношения с Алисией Друри были предельно простыми, — продолжил Склафани, подняв в приветственном жесте бокал. — Она играла здесь по-крупному и проиграла кучу денег. Вопрос был в том, как она собирается платить. Полагаю, она встречалась со мной раз двенадцать, предлагая график выплат, пытаясь уговорить меня списать проценты и всё такое.
— Речь шла об очень большой сумме, сэр? — уточнил Коломбо.
— Скажем так, это была весьма существенная сумма, — ответил Склафани. — Послушайте… я дам вам представление о том, как она пыталась расплатиться. Она дала мне наводку на бирже, пыталась убедить меня сыграть на понижение акций нефтяной компании «Оранж Интернэшнл». Если бы я это сделал и записал прибыль на её счёт, я бы заработал достаточно, чтобы покрыть её долг. Проблема была в том, что она предлагала мне инсайдерскую информацию, добытую исследователями для шоу Друри. Если бы Комиссия по ценным бумагам выявила связь…