Криминальные истории
Шрифт:
— Да, говорил.
— И вы сказали господину Мейсону, что такой револьвер вы видели у Минервы Гастингс?
— Да, сказал.
— Не говорил ли вам господин Мейсон, что при возможности вы должны сказать, что видели такой револьвер у госпожи Гастингс, не упоминая, что это была Минерва Гастингс.
— Что-то вроде этого говорил.
— Тогда, — спросил Эллис, победно улыбаясь, — видели ли вы когда-либо подобный револьвер у обвиняемой, Аделлы Гастингс? Отвечайте просто, да или нет.
— Да.
— Он был в ее сумке?
— Да.
Широко улыбаясь, Эллис оглядел публику в зале суда.
— Это, — заявил он, — все.
Бисэн вновь попытался уйти со свидетельского места.
— Минутку, — попросил Мейсон, — у меня к свидетелю есть несколько вопросов. Такой револьвер вы видели в ее сумке не однажды?
— Да, именно так.
— Когда это было?
— Я не помню точно даты.
— Тогда вы видели у нее два револьвера, — заявил Мейсон. — Один, — сказал он, загибая указательный палец левой руки, — это тот, что покойный купил ей. Второй, — и Мейсон загнул указательный палец правой руки, — револьвер, из которого были произведены те принесшие смерть человеку выстрелы.
— Я возражаю против этого вопроса, поскольку он требует выводов со стороны свидетеля, — сказал Эллис.
— Не вижу, как этот вопрос может требовать выводов со стороны свидетеля, — сказал Мейсон.
— Свидетель не может сказать, видел ли он два разных револьвера, — указал Эллис. — Для этого он должен сравнить их номера.
Улыбаясь, Мейсон посмотрел на судью Фэллона.
— Я думаю, — сказал он, — окружной прокурор отлично понял, что я имел в виду. Свидетель видел какой-то револьвер. Он не знает, был ли это револьвер, из которого произведены два смертельных выстрела и на который убийца заменил револьвер, находившийся в мешке с клюшками для гольфа, или это был револьвер, который покойный передал обвиняемой для ее защиты и который украли у нее.
Мейсон слегка поклонился помощнику окружного прокурора и сказал:
— На этом, если позволит суд, я заканчиваю перекрестный допрос.
— Подождите минутку, — сказал Эллис. — Это несправедливо. Свидетель должен ответить на вопрос.
— Он не может ответить, — сказал Мейсон, — поскольку вы возражаете против этого.
— Но суд еще не принял решения по этому вопросу, — сказал Эллис. — Я снимаю свое возражение.
— Очень хорошо, — заявил Мейсон. — Ответьте на вопрос, Бисэн.
— Я действительно не знаю, что это был за револьвер, — начал Бисэн. — В обоих случаях это мог быть один и тот же револьвер, разные револьверы, мог быть любой револьвер. Я знаю, что «Смит энд Вессон» производит сотни тысяч револьверов и все они идентичны.
— Свидетелю очень легко отвечать на мой вопрос, — раздраженно сказал Эллис, — после того как его адвокат под предлогом возражений неуважительно подсказал ответ.
— Если суд позволит сказать, я не выдвигал возражений, — заметил Мейсон. — Возражения исходили от обвинения.
— У обвинения больше нет вопросов, — сказал Эллис.
— Все, господин Бисэн. Вы свободны, — вынес свое заключение судья.
Эллис посмотрел на часы.
Заметив это, судья Фэллон заявил:
— Время обеденного перерыва. В 2 часа суд возобновит свою работу.
Присутствовавшие в зале встали, когда судья поднялся с кресла и направился в свой офис.
Мейсон поймал взгляд Симли Бисэна и кивнул ему. Подойдя совсем близко к нему, адвокат взял Бисэна за руку и спросил:
— Чего вы так боялись, Бисэн?
— Боялся? — удивленно переспросил Бисэн. — Что вы имеете в виду? Боялся? Я не боялся. Я просто не хотел больше необходимого помогать прокурору.
— Вы боялись, Бисэн, — настаивал Мейсон. — Вы вздохнули с облегчением, когда помощник окружного прокурора заявил, что у него больше нет вопросов.
Бисэн покачал головой, в его глазах застыло выражение загадочной невинности.
— Нет, господин Мейсон. Вы неправильно меня поняли.
— Я не думаю, что ошибся, — возразил Мейсон, — Передо мной в суде прошло слишком много свидетелей, я видел столько людей в состоянии крайнего напряжения, что вряд ли могу ошибиться. Какую информацию вы утаивали? Каких вопросов обвинения вы так боялись?
— Никаких, — возразил Бисэн. — И на этом закончим.
Бисэн поймал взгляд Аделлы Гастингс, когда женщина-полицейский уводила ее в тюрьму. В этом взгляде можно было прочесть взаимное понимание, даже триумф.
Глава XIII
Во французском ресторане, расположенном в трех кварталах от здания суда, имелась небольшая приватная комната, в которой обычно обедали Перри Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк. В этой комнате в обеденное время проведено немало совещаний, которые радикально меняли стратегию действий Мейсона и Дрейка.
Расположившись около круглого стола, в центре которого стоял телефон, Дрейк сказал:
— У меня кое-что есть для вас, Перри. Они заготовили для вас какой-то сюрприз, которым обвинение сегодня воспользуется, чтобы загнать вас в угол.
— Что это, знаете?
— Нет, — ответил Дрейк.
— Сегодня Симли Бисэн что-то скрывал, — начал Мейсон. — Правда, я не знаю, что именно. Он боялся, что прокурор задаст ему какой-то вопрос, ответ на который может сильно повредить обвиняемой. Когда ему разрешили уйти со свидетельского места, на его лице можно было прочесть явное облегчение.
— У вас есть на этот счет какие-то соображения? — спросил Дрейк.
— Это может быть все, что угодно, — ответил Мейсон. — Конечно, обвинение знает, что Бисэн — свидетель защиты, и поэтому они боятся задавать ему вопросы общего характера, поскольку ответы могли бы нарушить все планы прокурора. Хотя они сейчас почти в безвыходном положении, однако сомневаюсь, что прокурор вновь вызовет его в качестве свидетеля. Естественно, я тоже не собираюсь вызывать его, чтобы не давать обвинению возможность проводить перекрестный допрос.
— Что вы выяснили относительно Карсон-сити, Пол?
Дрейк вытащил свою записную книжку.
— Туг кое-что сбивает меня с толку, — начал Дрейк. — Харли С. Дрексель, по профессии подрядчик, проживает по адресу 291 Сентер-стрит, Карсон-Сити. Ему около 55 лет, пользуется хорошей репутацией. У него есть участок земли, на котором он сам построил дом. Позади дома бунгало, которое он сдает внаем. Дрексель вдовец, у него есть дочь, которая учится в колледже в одном из восточных штатов. Дрексели, судя по всему, порядочные люди.