Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

В воздухе ощущались страх и всеобщее напряжение. Принцесса, не отводя взгляда, смотрела на столп дыма из своей спальни. Она не ощущала той паники, которая охватила всех взрослых, но трепетала от волнения, вызываемого её собственными мыслями. Принцесса представляла, как она берёт в руки шпагу, выходит на улицы города на коне и призывает всех спасаться. Она велит народу бежать к кораблям, но сама несётся в сторону горы. И вдруг гора разверзается, и из неё вылетает огромный огненный дракон. Он летит прямо на девочку, бесстрашно скачущую на коне со шпагой в руках. И она протыкает его прямо в сердце, спасая всех жителей Брессона от страшной кары дракона и заставляя отца улыбаться от гордости.

Но вдруг в комнату забежала взволнованная гувернантка. Она что-то торопливо сказала, но принцесса, не выкарабкавшаяся из своих мечтаний, не успела осознать, что именно. Опомнилась, лишь когда поняла, что её ведут за руку по коридорам дворца.

Принцессу вывели к главному входу. Там, на широченной высокой лестнице стоял король, а рядом с ним один из советников – сухощавый гладковыбритый мужчина, чьё лицо всегда носило маску сомнений.

Девочку привели в самый разгар обсуждений.

– Первыми с корабля бегут только крысы! – суровым голосом заявил король. Этот тон знали все, и никто не любил, когда его величество переходил на него. Становилось страшно. – Поэтому я никогда не взойду на корабль первым! Сначала отплывут жители страны, и только когда я смогу убедиться, что спаслись все, то отплыву и я.

– Ваше величество, – с напором возразил собеседник. – Будьте благоразумны, важнее всего для государства – защитить короля.

– А для короля важнее всего – защитить государство. Нехилый парадокс, верно? – с иронией усмехнулся король. – Значит так, я не желаю ничего слушать. Сначала спасаются жители, а лишь потом вся верхушка власти. Вы поняли меня?

– Да, ваше величество, – часто заморгав, произнёс мужчина и слегка поклонился.

– Где же они? – взволнованно спросил король и оглянулся. Лишь сейчас он заметил гувернантку с дочкой под руку. И тут же воскликнул: – Ребекка! Слушай меня внимательно.

Король присел перед ней на одно колено. Ласково погладил её тяжёлой рукой по голове и нежно улыбнулся, словно только что не говорил страшным повелительным тоном.

– Ребекка, – мягко произнёс король. – Сейчас господин Андерсон отвезёт тебя и госпожу Анну к пристани. Там вы взойдёте на корабль с другими людьми. Не забудь, ты должна оказаться на красном корабле, ты сразу его отличишь от других. Там знают, что на судне среди всех будет принцесса, и, более того, я знаю, куда отплывает именно этот корабль.

– А ты? – обеспокоенно спросила девочка. Она тут же взяла отца за руку.

– А я буду помогать жителям Брессонии спасаться, – произнёс король как можно спокойнее.

– Я хочу с тобой! – воскликнула принцесса. – Мы же всегда всё делаем вместе! Ты знаешь, я сильная, смелая, я смогу тебе помочь!

– Я знаю, – кивнул король. – Но ты нужна на корабле. Там будут другие дети, и им нужно будет помочь спастись. Там твоя помощь просто необходима.

На глаза девочки навернулись слёзы. Она изо всех сил старалась подчинить себе мышцы лица, чтобы не разрыдаться.

– Но я хочу с тобой, – сквозь слёзы проговорила она и тут же всхлипнула.

Король, как думала девочка, чтобы утешить, тут же притянул её к себе и крепко-крепко обнял. Но на самом деле, он просто хотел скрыть наворачивающиеся слёзы и взять себя в руки.

– Ты ещё маленькая, – проговорил он, тяжело дыша. – Тебе нельзя со мной.

– Ты потом приплывёшь за мной? Заберёшь назад домой? – спросила Ребекка, подавив-таки порыв слёз.

– Да, – кивнул король, прижимая её ещё сильнее.

– А если я вдруг потеряюсь? – всхлипнула принцесса, вновь ощутив, как ком подходит к горлу. – Как ты меня найдёшь?

Король отстранился и посмотрел дочке прямо в её ярко-зелёные глаза. Он смотрел так внимательно, будто запоминал её лицо вплоть до каждой веснушки.

– Если ты потеряешься, я тебя обязательно найду, – проговорил король спокойно.

– А если я вырасту? – в панике спросила Ребекка. – Ты же не узнаешь меня!

Король горько усмехнулся и взял в ладонь её длинную толстую косу.

– Я всегда узнаю тебя, доченька, – проговорил он. – Во всём мире не найдётся девочки с такими красивыми волосами, как у тебя. Просто не обрезай косу, и я тебя обязательно узнаю, даже если ты вырастешь. Но не переживай. Ты не потеряешься, и я приплыву за тобой.

Ребекка с силой закусила губу. Она почувствовала, что по щекам всё же покатились горячие слёзы.

– Пожалуйста, иди на корабль, – произнёс король. – Ты спасёшь себя и поможешь другим там, в море. А я помогу здесь. Так поступают настоящие короли.

– Хорошо, – глотая слёзы, ответила Ребекка. Но, прежде чем уйти с Андерсеном, она вновь кинулась в объятия отца. Она затряслась в беззвучном рыдании. Король держался, чтобы не сделать того же, и просто поглаживал её по спине.

И когда он всё же отстранился от дочери, гувернантка взяла принцессу за руку и поспешила за Андерсоном к воротам. Девочка постоянно оглядывалась и с отчаянием смотрела на то, как спокойный с виду король провожал её взглядом.

Ребекку и гувернантку посадили в небольшую карету, особо не выделявшуюся своим изяществом. Андерсон сел на место кучера, и они в сопровождении пяти вооружённых солдат на лошадях отправились в путь.

Сначала принцесса просто смотрела в окно, но затем раздался грохот, словно где-то далеко произошёл взрыв. Окна кареты задребезжали, и земля будто бы пошла ходуном. Встревоженная, девочка отодвинула створку и выглянула в окошко. Оглянулась назад и увидела, как дым над горой стал не просто чёрным, но и густым, как пена, его клубы уже не растворялись в воздухе, а накрывали небо, словно тучи. Что-то чёрное, словно раненые вороны, летало вокруг. И лишь потом девочка поняла, что это был пепел.

Видимо, Андерсон тоже заметил, что ситуация ухудшилась, потому что карета покатилась быстрее. Гувернантка перегнулась через Ребекку и закрыла окно, поскольку с улицы задувало тяжёлый с мерзким запахом воздух.

Карета неслась всё быстрее и быстрее. Но вот, когда улицы сузились, а набережная стала ближе, Андерсон начал сбавлять темп. Принцесса и гувернантка тревожно огляделись по сторонам. На улице было столпотворение. Люди целыми семьями шли к морю. Женщины держали на руках детей, все были укутаны так, словно пытались унести как можно больше одежды и ценностей. Мужики взвалили на себя целые тюки с едой и предметами быта. Из-за того, что на улицах было много народу, и каждый тащил с собой огромные запасы вещей, было просто не протолкнуться. И карету никто не хотел пропускать. Все кричали и наоборот толпились прямо перед лошадьми.

Поделиться с друзьями: