Кровби. Книга 1
Шрифт:
Ком в горле мешал девушке дышать. Слишком тяжело узнать всю правду. Иногда действительно бывает лучше ничего не знать. В мозгу девушки всплыли отдельные обрывки фраз из прежних разговоров с Ковгэнсом.
— Но в тот день, когда я вернулась из Тэмергора, вы говорили, что Джек долго терзался между чувством долга и зовом сердца. И что после разговора с вами он принял какое-то нелегкое решение. Что вы имели ввиду?
— Если говорить честно, то никакого разговора с Джеком у меня не было. На самом деле Джек просто исчез и Шар Судьбы показал, что он рядом с отцом. Я надеялся, что он одумается и вернется, что ваша любовь победит все преграды. Поэтому я выдумал для тебя ничего не значащую историю, как будто Джек выполняет какое-то важное задание, и что скоро он вернется. Эта история давала тебе, да и что душой кривить, и мне тоже, надежду на возвращение Джека. Я верил в то, что он вернется к Добру, но ошибся. Он решил остаться с отцом и продолжить династию Правителей Зла…
В кабинете воцарилась липкая тишина. Элизабет с ужасом пыталась упорядочить в голове все только что услышанное, а профессор пристально смотрел на нее. Он задумчиво сложил руки, соприкоснувшись лишь кончиками пальцев. Быстро пульсирующая вена на его шее говорила о волнении волшебника. Он переживал за девушку, но не знал, как можно помочь ей в данной ситуации.
— Что за судьба у меня такая? — расстроилась девушка. — То влюбилась в сына Грэкхэма, то в его приспешника. Эббэт тоже не чист. Его участие в делах Грэкхэма меня очень тревожат, но, к сожалению, я не могу приказать своему сердцу. Я приняла решение уехать из Кровби.
— Но для начала тебе необходимо дочитать Книги, — осторожно заметил мистер Ковгэнс, пытаясь вложить в свою фразу понятие значимости данного предприятия.
— Я не смогу, — девушка устало опустилась в кресло. Она в изнеможении откинула голову на высокую спинку кресла и закрыла глаза. Придя в себя, она посмотрела на профессора и высказала свое предположение: — Эббэт обо всем, наверное, догадывается, хоть искусно маскирует свой интерес к Книгам под интерес ко мне. Он ни разу не спросил меня о них, как будто их не существует, но я уверена, что он пытается усыпить мою бдительность и хитростью выкрасть Книги. Наверняка Джек уже рассказал ему, где они хранятся.
— А вот сейчас ты начинаешь обманывать саму себя. Ты же знаешь, что ты действительно нравишься Эббэту, и Книги здесь ни причем. Просто будь поосторожнее в общении с ним. Избегай разговора о Книгах, — посоветовал волшебник.
— Но он никогда не заводил разговора о них. Как будто и не знает об их существовании. Иногда меня это очень удивляет, — отметила Элизабет.
— И меня, признаться, тоже. Может, он настолько сильно в тебя влюблен, что не хочет помогать Грэкхэму? — предположил старец.
Щеки девушки вспыхнули огнем. Глаза Ковгэнса улыбнулись в ответ на её реакцию.
— Ладно, посмотрим, что будет дальше, — продолжил профессор. — Не будем загадывать. Может Книги, подвергнув тебя соблазну любви, сделали нам доброе дело и помощник Грэкхэма встанет на нашу сторону? Ну а на данный момент, дочка, ты не обращай внимания на насмешников. Друзья все поймут, пусть даже не сразу. А завистникам скоро надоест обсуждать то, чего они не могут изменить. Будь осторожнее насчет Книг. Ну а в сердечных делах поступай так, как считаешь нужным. Ты уже не ребенок и романтические отношения тебе не повредят. Смотри сама.
Он встал с кресла и прошелся по комнате. Остановившись у окна, он задумчиво посмотрел вдаль. Элизабет подошла к нему и тихо сказала:
— Я боялась, что вы будете осуждать меня, а вы так добры ко мне, что на душе у меня стало легко и светло. Спасибо вам.
— Просто я не вижу угрозы со стороны Эббэта. По крайней мере, в отношении Книг, — развел руками профессор.
— А в отношении меня самой? — поинтересовалась Элизабет.
— Если романтическую связь не считать угрозой, то нет, — усмехнулся старец.
Глаза профессора выразительно улыбались, смущая девушку. Волшебник ласково взял голову Элизабет обеими руками и подержал несколько секунд, заглядывая в пучину серо-голубых глаз, прежде чем с отеческой любовью крепко поцеловать в обе щеки. Девушка скромно опустила взгляд, тронутая любовью великого человека.
Выйдя из кабинета мистера Ковгэнса, Элизабет чувствовала большое умиротворение. Действительно хорошо, когда есть человек, способный понять, простить и помочь. Однако размышления о том, что Джек приходится сыном Грэкхэму, и решил вернуться к отцу, больно ранила девушку. Она не могла представить молодого человека возле злобного тирана, с которым его связывали кровные узы. Она поймала себя на мысли, что, видимо, Джек ей не совсем безразличен…
Глава 17
Озорство на уроках
Дни тянулись медленно. Каждый последующий день был очень похож на предыдущий. Вереница дней сложилась в месяц, а в Тэмероне так ничего не изменилось. Джек так и не объявился в Замке, и Элизабет стала меньше скучать по нему. Все её мысли занимал Эббэт. Он был нежен и предупредителен. Молодой человек был безумно влюблен в Элизабет, а она в него. Уже через несколько дней, после того как они стали встречаться, окружающие стали воспринимать это как должное, чему девушка была безумно рада. Напряженная обстановка развеялась, и Лиз полностью растворилась в своем счастье. Никто больше не смотрел на неё осуждающим взглядом и не пытался образумить нравоучительными беседами.
Каникулы закончились, и ребята вновь стали изучать все сложности волшебства. Некоторым это давалось с трудом, хоть они являлись потомственными волшебниками не в одном поколении. Однако Лиз, ранее не имевшая никакого отношения к магии, с легкостью усваивала хитрости столь непростого мастерства, чем очень радовала своих наставников. Они просто души не чаяли в столь способной ученице. На занятиях Элизабет отличалась не только способностями в плане освоения волшебства, но и выделялась своим дружелюбием по отношению к отстающим и была всегда рада помочь однокурсникам в изучении трудных для них предметов. Ей нравились уроки и все то, что на них происходило.
Однажды на уроке Рисования Волшебными Красками было шумно и весело. Рила Родрик нарисовала розового слона, а он ожил. Хорошо еще, что он имел осторожность стать маленьким, а не натуральных размеров. Но зато порадовал он всех без исключения. Такая лапочка не могла оставить никого равнодушным. Розовый слон резво бегал по столу и забавно трубил. Причем при этом он издавал такой топот, будто был реальных размеров. Не надо и говорить, что учитель Рисования миссис Рульфус тут же поставила Риле высшую оценку, а забавный слоник был направлен в зоопарк Тэмера.
Элизабет тоже не замедлила отличиться. Она нарисовала солнце и планеты, и когда все это стало реальным, все насладились исключительно красивым зрелищем. В темно-синем облаке, по цвету граничащем с черным, в окружении миллиона светящихся точек, изображающих звезды, величаво багровел шар Солнца, а вокруг него послушно летали планеты. Зрелище было настолько завораживающим, что его поместили в холл библиотеки. Хранитель книг мистер Блик был невероятно горд, что такое чудо поместили в его владениях. Да, честно говоря, и было чем гордиться, так как даже мистер Ковгэнс не остался равнодушным к подобному чуду.