Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Малком метнул взгляд на Долли, потом снова на Ричи и приказал:

— Помолчи!

— Когда же вы поженились? — спросил Ричи, вытряхивая песок из волос.

— Вчера на закате, — прошептала Долли.

— Как раз перед брачной ночью. Да, Малком?

Ричи, хоть и обращался к брату, не сводил глаз с Долли. Та покраснела. Ричи поднял кулак и снова двинулся на Малкома.

— Перестань! Почему ты ведешь себя так ужасно?! Неужели ты не рад за меня?! — Долли чуть не плакала.

— Рад? О, Долли… — Ричи опустил руки. Он посмотрел на брата, и его лицо исказилось от боли. — Она была такой прекрасной, свежей и невинной, а ты все испортил во имя своего проклятого бизнеса!

— Долли, иди в дом! — велел Малком.

— Нет, — вмешался Ричи, — останься, если хочешь узнать, что он женился на тебе, чтобы разлучить нас.

— Не говори ерунды! — Долли засмеялась, но смех был нервным.

— Ты не веришь мне? Так спроси у него. Давай! Спроси, почему это вдруг вы улетели на далекий остров и находитесь здесь без хозяина.

— Мистер Слейтон задерживается…

— Он и не собирался приезжать сюда. Не так ли, Малком?

Долли почувствовала, как, несмотря на жару, у нее по спине пробежал холодок. Сейчас глаза Малкома были стального цвета, лицо холодным и жестким. От мужчины, за которого она менее суток назад вышла замуж, не осталось и следа. К ней подошел Ричи.

— Долли, — мягко начал он, — я встретился с Малкомом в пятницу утром и рассказал ему о своих чувствах к тебе. — Ричи взял ее руку, но она вырвала ее. — Я сказал, что мне нужно время, чтобы побыть с тобой. У нас были какие-то особенные отношения, и я не мог уехать в ЮАР, оставив тебя в Англии.

— Нет… — прошептала Долли.

— Я собирался сказать об этом на заседании правления, но Малком убедил меня подождать. Ему просто нужно было выиграть время, чтобы увезти тебя. Мой дорогой брат, наверное, думал: с глаз долой, из сердца вон. Да, Малком?

Скажи, что это не так! — мысленно молила Долли мужа. Она не хотела верить Ричи, но Малком не произнес ни единого слова, чтобы опровергнуть обвинение. Почему он молчит?

И невольно Долли стала прокручивать в голове события, которые произошли с пятницы. Ей действительно казалось странным, что они уехали внезапно. И то, как поспешно Малком увел Ричи из ее кабинета…

— Ты не любишь Долли, и она не любит тебя, — глухо проронил Малком.

— А ты любишь?

— Мы с Долли женаты.

— Значит, теперь я должен лететь в ЮАР как пай-мальчик, и все будет хорошо? Держи карман шире, братец.

— Ричи, не губи эту возможность только потому, что хочешь отомстить мне. Когда ты успокоишься, то поймешь, что я сделал тебе любезность.

Любезность? У Долли было ощущение, что ее ударили по лицу. Малком говорил еще что-то, но она уже ничего не слышала.

«Он женился на тебе, чтобы держать тебя подальше от меня», всплыли в ее памяти слова Ричи. Малком молчал, когда брат выдвигал против него нелепые обвинения, но, как только проект в ЮАР оказался под угрозой, Малкома словно прорвало и обвинения уже не казались нелепыми.

Никакие доводы Ричи не убедили бы Долли так, как Малком, ринувшийся на защиту интересов своей компании.

«Я никогда не бываю добрым без причины. Запомни это». А она забыла.

— Ты думал, что если не будет Долли, то мне ничего не останется делать, как лететь в ЮАР, — донеслись до нее слова Ричи.

— Если ты откажешься от этой поездки, то можешь забыть о компании!

— Скажите пожалуйста! А я и не хочу работать в «Фремм даймондс»! Я собираюсь основать собственную компанию, которая будет конкурировать с твоей, большой брат. И, когда я расскажу твоим партнерам, какой ты прожженный интриган, они выстроятся ко мне в очередь на заключение сделок.

Долли больше не могла молчать.

— Малком, так ты женился на мне, чтобы Ричи без помех уехал в ЮАР?

— Дошло наконец! — насмешливо произнес Ричи. — Надеюсь, ты подписала с ним брачный контракт, лапочка.

— О чем это ты?

— О брачном соглашении, — ответил за брата Малком. — Нет, не подписала.

Ричи присвистнул.

На тебя это не похоже, Малком. Долли хорошие новости. Ты можешь рассчитывать на парочку миллионов при разводе. Если хочешь, я помогу тебе выжать их из него.

Долли разрыдались.

— Видишь, что ты наделал?! — набросился на него Малком.

— Я наделал? Ты соблазнил ее.

— Прекратите! — выкрикнула Долли, закрыв ладонями уши. — Оба!

Братья одновременно обернулись к ней. Долли опустила руки.

— Ричи сказал правду, Малком? Ты привез меня сюда, чтобы держать подальше от него?

Выражение лица Малкома изменилось на мгновение, и сквозь оболочку жесткого бизнесмена Долли снова увидела человека. Но его черты тут же опять словно подернулись ледком.

— Да.

Это короткое слово разбило ей сердце, и Долли освободилась от волшебных чар острова.

Только это было не волшебство, подумала она с горечью, а глупость. Как меня назвал Ричи? Невинная и свежая? Он забыл сказать: глупая и доверчивая. Долли задыхалась, ей не хватало кислорода. Она сделала глотательное движение — во рту было сухо.

Все, что ей говорил Малком, было ложью. Расчетливой ложью, чтобы одурачить наивную провинциальную дурочку, которая невольно оказалась помехой на пути крупной сделки.

А церковь… бракосочетание… вчерашняя ночь? Все ложь! Сплошная ложь.

— Нет!.. — простонала Долли. У нее подогнулись колени, и она упала на песок. Из ее груди вырывались глухие рыдания.

— Долли, Долли.

Но, почувствовав, что ее обнимают руки Ричи, она зарыдала еще горше.

— Тише, успокойся. Мы заставим его заплатить за то, что он сделал с тобой.

— Я думала… что… он любит… мен-я-я-я! — Она начала икать.

Долли действительно не понимала, как Малком мог быть так нежен с ней в постели, не любя ее.

Но Малком ни разу не сказал, что любит меня, мелькнуло у Долли в голове. Он и сейчас ничего не говорит об этом. Она вцепилась в Ричи и снова разрыдалась, забыв о гордости.

— Ты знаешь, говорили, что у нашего отца не было сердца, — сказал Ричи, глядя на брата, — но я думал — до сегодняшнего дня, — что хотя бы в этом ты не будешь похож на него.

Поделиться с друзьями: