Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лавка древнойстей. Том 2

Диккенс Чарльз

Шрифт:

— Аа! пропалъ! восклицаетъ миссъ Сэлли, хлопая въ ладоши и разбрасывая по полу бумаги. — А что я говорила? Кто теперь правъ? Кто укралъ деньги? Дло не въ пяти фунтахъ: стоитъ ли хлопотать о какихъ нибудь пяти фунтахъ! Но вдь онъ такой честный, врный малый! Подозрвать такого человка — подло. Его нельзя преслдовать, Боже сохрани!

— Неужели деньги въ самомъ дл пропали? спрашиваетъ Дикъ, блдный, какъ полотно.

— Ей-Богу, м-ръ Ричардъ, тутъ что-то неладно, говоритъ взволнованный адвокатъ, ощупывая свои карманы. — Билета нигд нтъ. Что намъ теперь длать?

— За нимъ гнаться не слдуетъ. Это было бы жестоко съ вашей стороны. Какъ можно! Дайте ему время улизнуть, говоритъ миссъ Сэлли, набивая носъ табакомъ.

Дикъ и Брассъ посмотрли въ крайнемъ недоумніи сначала на нее, потомъ другъ на друга и, точно сговорившись, схватились за шляпы и опрометью бросились вонъ изъ комнаты. Вотъ они бгутъ посреди улицы, не обращая ни на что вниманія, точно дло идетъ о спасеніи ихъ жизни.

Китъ тоже бжитъ, хотя и не такъ скоро, какъ они. Брассу извстно, по какой дорог онъ всегда отправляется къ себ домой; поэтому они наконецъ его догоняютъ въ ту самую минуту, когда тотъ остановился, чтобы немного отдохнуть, и затмъ съ новыми силами бжать дальше.

— Стой! крикнулъ Самсонъ, схватывая его за одно плечо, между тмъ какъ Дикъ придерживаетъ его на другое. — Потише, потише! ты что-то ужъ очень торопишься.

— Да, я тороплюсь, — и Китъ съ изумленіемъ поглядываетъ то на одного, то на другого.

— Я… я… просто не знаю, что и думать, у меня изъ конторы пропала цнная вещь. Я убжденъ, что ты не видлъ ея…

— Что такое? Господь съ вами, м-ръ Брассъ! Неужели вы предполагаете… закричалъ Китъ, дрожа всмъ тломъ.

— Нтъ, нтъ, я ничего не предполагаю, перебилъ его Брассъ. — И не говори, пожалуйста, будто я далъ подобную мысль. Надюсь, ты безъ всякаго сопротивленія вернешься со мной?

— Разумется, вернусь. А почему бы мн и не вернуться?

— Ну, конечно, конечно. Почему бы теб не вернуться? Вотъ посмотримъ, какъ дло ныяснится, такъ, пожалуй, «почему бы нтъ» придется спрятать въ карманъ. Еслибъ ты зналъ, Христофоръ, сколько я вынесъ не дальше, какъ сегодня утромъ, заступаясь за тебя, теб бы совстно стало…

— А я, сударь, увренъ, что вамъ будетъ совстно, что вы подозрвали меня въ такомъ гнусномъ поступк, возразилъ Китъ. — Идемте же поскоре.

— Чмъ скоре, тмъ лучше. М-ръ Ричардъ, потрудитесь взять его за одну руку, я возьму за другую. Троимъ въ рядъ не совсмъ-то удобно идти по тротуару, но длать нечего.

Китъ то краснлъ, то блднлъ, пока они брали его подъ руки. Онъ даже подумывалъ, не вырваться ли ему, но, сообразивъ, что, въ случа неудачи, они потащатъ его за шиворотъ, онъ отказался отъ этой мысли и только повторялъ, со слезами на глазахъ, что они раскаются въ своемъ поступк. Дику вовсе не нравилась навязанная ему роль полицейскаго. Дорогой онъ шепнулъ Киту наухо, что если онъ, Китъ, сознается въ своей вин, ну хоть чуть замтнымъ кивкомъ головы, и пообщаетъ впередъ не длать ничего подобнаго, онъ разршаетъ ему толкнуть Брасса въ бокъ и дать тягу, но Китъ съ негодованіемъ отвергнулъ его предложеніе и тотъ поневол долженъ былъ его держать, пока вс трое не возвратились въ Бевисъ-Марксъ и не предстали предъ ясныя очи очаровательной Сарры, которая, разумется, не преминула изъ предосторожности запереть за ними дверь на замокъ.

— Ну, а теперь вотъ что, Христофоръ, сказалъ Брассъ. — Теб, конечно извстно, что когда хотятъ доказать невинность заподозрннаго лица, то стараются тщательно разслдовать дло. Стало быть, Китъ, если ты не чувствуешь за собой вины, ты позволишь себя обыскать и тмъ удовлетворишь всхъ насъ.

Онъ отвернулъ обшлатъ сюртука, чтобы показать, въ чемъ будетъ состоять обыскъ.

— Обыскивайте, гордо произнесъ Китъ, выставляя впередъ руки. — Но, повторяю вамъ, сударь, вы будете всю жизнь въ этомъ раскаяваться.

— Что говорить, непріятное происшествіе, очень непріятное, молвилъ Брассъ со вздохомъ, запуская руку въ карманъ его сюртука, откуда онъ вытащилъ цлую кучу разныхъ мелочей. — Здсь, слава Богу, ничего нтъ, м-ръ Ричардъ, и здсь также, и въ жилет, и въ заднихъ карманахъ. Ужъ, какъ я радъ!

Дикъ съ любопытствомъ слдилъ за этой процедурой. Въ рукахъ у него шляпа злополучнаго Кита. Онъ еле удерживается, чтобы не улыбнуться, когда адвокатъ, закрывъ одинъ глазъ, другой приставляетъ къ рукаву Кита и заглядываетъ въ него, какъ въ подзорную трубу. Вдругъ Самсонъ быстро оборачивается къ нему и проситъ его осмотрть шляпу.

— Здсь я вижу только платокъ, говоритъ Дикъ.

— Платокъ ничего, молвитъ Самсонъ, приставляя глазъ къ другому рукаву и вглядываясь въ него, точно передъ нимъ открылась безконечная перспектива. — Въ платк, сударь, нтъ ничего дурного. Хотя, впрочемъ, доктора находятъ, что держать платокъ въ шляп не гигіенично: голова слишкомъ потеть. Но во всхъ другихъ отношеніяхъ это представляетъ неисчислимыя удобства.

Его краснорчіе сразу прерывается восклицаніемъ, внезапно вырвавшимся изъ усть Дика, миссъ Сэлли и самого Кита. Онъ поворачиваетъ голову и видитъ, что у Дика въ рук банковый билетъ.

— Вы его нашли въ шляп? спрашиваетъ Брассъ пронзительнымъ голосомъ.

— Подъ платкомъ. Онъ былъ заткнуть за подкладку, отвчаетъ Дикъ, совершенно оторопвшій.

Брассъ смотритъ на Дика, на сестрицу; оглядываетъ всю комнату — стны, потолокъ, полъ; тольно на Кита, окаменвшаго отъ ужаса, онъ не ршается взглянуть.

— Вотъ каковъ нашъ міръ, восклищаетъ онъ, всплеснувъ руками. — Міръ, вращающійся вокругъ своей оси; подверженный вліянію луны и всякимъ переворотамъ, совершающимся во вселенной! Вотъ она, человческая натура! Вотъ злодй, котораго я старался облагодтельствовать; я еще и теперь къ нему расположенъ, такъ что готовъ, кажется, выпустить его на свободу. Но нтъ! прибавляетъ онъ боле твердымъ голосомъ, — я самъ юристъ и долженъ подавать примръ моимъ согражданамъ, въ-точности исполняя законъ. Сэлли, душа моя, прости меня! Будь такъ любезна, попридержи его за другую руку, пока м-ръ Ричардъ сбгаетъ за квартальнымъ. Теперь ужъ всякимъ потачкамъ конецъ. Порокъ долженъ быть наказанъ. М-ръ Ричардъ, потрудитесь привести квартальнаго.

XXIII

На Кита словно столбнякъ нашелъ: глаза его были широко раскрыты и устремлены въ одну точку. Онъ не оказывалъ ни малйшаго сопротивленія своимъ гонителямъ. Съ одной стороны, самъ Брассъ держалъ его за воротъ своей дрожащей рукой, съ другой — за этотъ же воротъ крпко уцпилась миссъ Сэлли. Повременамъ она такъ сильно надавливала ему горло своими костяшками, что хотя онъ былъ почти въ безчувственномъ состояніи, ему иной разъ смутно представлялось, что вотъ-вотъ его сейчасъ задушатъ. Въ такомъ положеніи засталъ его Дикъ, возвратившись съ полицейскимъ.

Квартальный привыкъ къ подобнымъ сценамъ: онъ смотрлъ на всякое воровство, начиная отъ самаго простого до грабежа на большой дорог, какъ на обыкновенное дло, а на преступниковъ — какъ на кліентовъ полицейской части, гд товаръ отпускается и оптомъ, и въ розницу, и гд онъ, квартальный, исправляетъ должность конторщика. Поэтому онъ выслушалъ разсказъ о случившемся съ такимъ же участіемъ, съ какимъ гробовщикъ выслушиваетъ подробности о болзни покойника, съ котораго онъ пришелъ снимать мрку, и совершенно равнодушно арестовалъ Кита.

Поделиться с друзьями: