Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лунный камень

Коллинз Уилки

Шрифт:

И однакоже, несмотря на полное сознаніе этого, у меня не хватаетъ духу отказать ей. Надо попытаться до отхода почты, нельзя ли какъ-нибудь иначе уладить это, чтобы можно было дать утвердительный отвтъ миссъ Вериндеръ не вредя той услуг, которую я обязался оказать мистеру Франклину Блеку.

Два часа пополудни. Я только что вернулся съ обхода своихъ больныхъ, начавъ, разумется, съ гостиницы.

Отчетъ мистера Блека объ этой ночи тотъ же, что въ прошлый разъ. Повременамъ ему удавалось задремать не надолго, и только. Но сегодня онъ меньше тяготится этимъ, выспавшись вчера посл обда. Этотъ послобденный сонъ, безъ сомннія, слдствіе прогулки верхомъ, которую я ему посовтовалъ. Боюсь, не пришлось бы мн прекратить эта цлебныя упражненія на чистомъ воздух. Надо чтобъ онъ былъ не слишкомъ здоровъ и не очень боленъ. Тутъ слдуетъ весьма ловко держать руль, какъ говорятъ матросы.

Онъ еще не иметъ встей отъ мистера Броффа и съ нетерпніемъ освдомлялся, получалъ ли я отвтъ миссъ Вериндеръ. Я сказалъ ему только то, что мн было разршено; излишне было бы придумывать извиненія въ томъ, что я не показываю ему самого письма ея. Онъ, бдняга, не безъ горечи сказалъ мн, что вполн понимаетъ деликатность, не дозволяющую мн представить письмо: «Она, конечно, соглашается изъ простой вжливости и справедливости, сказалъ онъ:- но остается при своемъ мнніи обо мн и ждетъ результата.» Мн до страсти хотлось намекнуть ему, что въ этомъ отношеніи онъ такъ же несправедливъ къ ней, какъ она была несправедлива къ нему. Но поразсудивъ, я не захотлъ предвосхищать у нея двойнаго наслажденія: сначала удивить, а потомъ простить его.

Посщеніе мое не долго длилось. Посл вчерашней ночи я долженъ былъ вновь отказаться отъ обычнаго пріема опіума. Неизбжнымъ слдствіемъ того было что болзнь моя опять стала превозмогать. Я почувствовалъ приближеніе припадка и на-скоро простился, чтобы не тревожить и не огорчать мистера Блека. На этотъ разъ припадокъ продолжился не боле четверти часа, такъ что я былъ еще въ силахъ продолжать свое дло.

Пять часовъ. Я написалъ отвтъ миссъ Вериндеръ.

Я предлагаю такъ уладить это дло, что если она будетъ согласна, то интересы обихъ сторонъ вполн примирятся. Изложивъ ей сначала вс невыгоды встрча ея съ мистеромъ Блекомъ до произведенія опыта, я совтовалъ ей такъ распорядиться своею поздкой, чтобы тайно прибыть въ домъ къ ночи предъ самымъ опытомъ. Выхавъ изъ Лондона съ полуденнымъ поздомъ, она поспетъ не ране девяти часовъ. А въ это время я беру на себя задержать мистера Блека въ его спальн, и такимъ образомъ миссъ Вериндеръ безпрепятственно займетъ свои комнаты, до тхъ поръ пока не настанетъ время принимать опіумъ. Когда же, и это будетъ сдлано, ничто не помшаетъ ей наблюдать послдствіи вмст съ нами. На другое же утро, если ей будетъ угодно, она можетъ показать мистеру Блеку переписку со мной и убдить его въ томъ, что онъ былъ оправданъ въ ее мнніи еще до подтвержденіи его невинности опытомъ.

Въ такомъ смысл я и написалъ ей. Вотъ все, что я могъ сдлать сегодня. Завтра надо повидать мистера Бетереджа и сообщитъ ему необходимыя распоряженія по уборк дома.

Іюня 18-го. Опять опоздалъ къ мистеру Блеку. Предъ разсвтомъ у меня была ужаснйшая боль, сопровождавшаяся на этотъ разъ полнйшимъ изнеможеніемъ въ теченіи нсколькихъ часовъ. Я предвижу, что мн придется въ сотый разъ прибгнуть къ опіуму, хотя въ послдствіи я опять стану раскаиваться въ этомъ. Еслибъ и заботился лишь объ одномъ себ, то предпочелъ бы жестокую боль страшнымъ грезамъ. Но тлесное страданіе истощаетъ меня. Если я допущу себя до изнеможенія, пожалуй, кончатся тмъ, что я стану безполезенъ мистеру Блеку въ то время, когда онъ будетъ наиболе нуждаться во мн.

Я не могъ ране часа пополудни отправиться въ гостиницу. Это посщеніе, даже при всемъ нездоровьи, чрезвычайно позабавило меня, единственно благодаря присутствію Габріеля Бетереджа.

Я засталъ его въ комнат мистера Блека. Онъ отошедъ къ окну и сталъ смотрть на улицу, пока я, по обыкновенію, разспрашивалъ своего паціента. Мистеръ Блекъ опятъ весьма дурно спалъ и сегодня сильне прежняго чувствовалъ потерю сна.

Затмъ я спросилъ, не получилъ ли онъ встей отъ мистера Броффа. Письмо пришло сегодня поутру. Мистеръ Броффъ выражалъ сильнйшее неодобреніе образу дйствіи, принятому его доврителемъ и другомъ по моему совту. Этотъ образъ дйствій обманчивъ, — потому что возбуждаетъ надежды, которыя могутъ вовсе не осуществиться, — и вовсе непонятенъ ему, за исключеніемъ нкотораго сходства съ шарлатанствомъ, подобнымъ месмеризму, ясновиднію и пр. Разстроивъ все въ дом миссъ Вериндеръ, онъ кончится тмъ, что разстроитъ самое миссъ Вериндеръ. Мистеръ Броффъ излагалъ это дло (не зазывая именъ) извстному доктору; знаменитый врачъ улыбнулся, покачалъ головой и ничего не отвтилъ. Въ силу этого мистеръ Броффъ оканчивалъ свое письмо протестомъ. Слдующій вопросъ мой касался Луннаго камня. Представалъ ли адвокатъ какое-нибудь доказательство, что алмазъ точно въ Лондон? Нтъ, адвокатъ просто отказался обсуждать этотъ вопросъ. Онъ былъ убжденъ, что Лунный камень заложенъ мистеру Локеру. Отсутствующій другъ его, знаменитый мистеръ Мортветъ (а его глубокія познанія о характер Индйцевъ не подлежатъ никакому сомннію), также убжденъ въ этомъ. Въ силу этихъ доводовъ и при множеств длъ, съ которыми къ нему обращаются, онъ долженъ отказаться отъ преній по предмету, очевидно доказанному. Современемъ видне будетъ, а мистеръ Броффъ не прочь подождать.

Ясно было, — еслибы даже мистеръ Блекъ не разъяснилъ этого еще боле, ршившись передать мн только содержаніе письма, вмсто того чтобы прочесть его цликомъ, — что въ основ всего этого лежало недовріе ко мн. Давно предвидвъ это, я ничуть не обидлся, и даже не удивился. Только спросилъ мистера Блека, не поколебалъ ли его дружескій протестъ. Онъ съ жаромъ отвчалъ, что это не произвело на него за малйшаго впечатлнія. Посл этого я въ прав былъ выключить мистера Броффа изъ своихъ соображеній, и выключилъ. Разговоръ нашъ прекратился на этомъ, а Габріель Бетереджъ выступилъ изъ своего убжища подъ окномъ.

— Не удостоите ли выслушать меня, сэръ? спросилъ онъ обращаясь ко мн.

— Я весь къ вашимъ услугамъ, отвтилъ я. Бетереджъ взялъ кресло, слъ къ столу, а досталъ огромный, старомодный кожаный бумажникъ съ карандашомъ такихъ же размровъ какъ очки; надвъ очки, онъ развернулъ бумажникъ на блой страниц и еще разъ обратился ко ив.

— Я прожилъ, сказалъ Бетереджъ, строго поглядывая за меня, — лтъ пятьдесятъ на служб у покойной госпожи. До этого служилъ въ пажахъ у стараго лорда, отца ея. Отъ роду мн теперь что-то промежь семидесяти и восьмидесяти, — нужды нтъ сколько именно! Говорятъ, что я не хуже другахъ узналъ свтъ — а вдоль, а поперекъ. И чмъ же все это кончается? Кончается это, мистеръ Ездра Дженнингсъ, тмъ, что помощникъ доктора выкидываетъ надъ мистеромъ Франклиномъ Блекомъ колдовскую штуку съ бутылкой опіуму, а меня, прости Господи, приставили на старости лтъ къ колдуну въ мальчишка!

Мистеръ Блекъ разразился взрывомъ хохота. Я хотлъ заговорить, но Бетереджъ поднялъ руку въ знакъ того, что еще не кончилъ.

— На слова, мистеръ Дженнингсъ! сказалъ онъ:- мн больше ни слова не нужно, сэръ. Я, слава Богу, не без правилъ. Если мн даютъ приказъ, который доводится роднымъ братцемъ приказамъ изъ Бедлама, — нужды нтъ! Пока я получаю его отъ своего господина или отъ своей, госпожи, — повинуюсь. У меня можетъ быть собственное мнніе, которое, буде вамъ угодно припомнить, раздляетъ и мистеръ Броффъ — великій мистеръ Броффъ! сказалъ Бетереджъ, возвышая голосъ и торжественно какая мн головой:- нужды нтъ; я беру назадъ свое мнніе. Молодая госпожа говоритъ: «исполнить». И я тотчасъ отвчаю: «миссъ, будетъ исполнено». Вотъ я здсь на лицо съ бумажникомъ и карандашомъ, — послдній не такъ остеръ, какъ бы мн хотлось, — но когда сами христіане сходятъ съ ума, гд жь тутъ надяться, чтобы карандаши не притуплялись? Давайте ваши приказанія, мистеръ Дженнингсъ. Я ихъ запишу, сэръ. Я ужь такъ положилъ себ, чтобы ни на волосъ не отставать отъ нихъ и не превышать ихъ. Я слпое орудіе, вотъ что я такое. Слпое орудіе! повторилъ Бетереджъ, безконечно-довольный собственнымъ опредленіемъ.

— Мн очень жаль, началъ я, — что вы несогласны со мной….

— Не путайте вы меня-то сюда! перебилъ Бетереджъ:- тутъ вовсе не въ согласіи дло, дло въ повиновеніи. Извольте распоряжаться, сэръ, распоряжаться извольте!

Мистеръ Блекъ подалъ мн знакъ чтобъ я поймалъ его на слов. Я «изволилъ распорядиться» какъ можно яснй и серіознй.

— Надо отпереть нкоторыя отдленія дома, сказалъ я, — и обставить ихъ точь-въ-точь, какъ они были обставлены въ прошломъ году.

Бетереджъ предварительно лизнулъ кончикъ не совсмъ хорошо очиненнаго карандаша:

— Укажите какія именно отдленія, мистеръ Дженнингсъ! величественно проговорилъ онъ.

— Вопервыхъ, внутреннія сни, ведущія на главную лстницу.

— «Вопервыхъ, внутреннія сни», записалъ Бетереджъ, — начать съ того, что ихъ невозможно обставить такъ, какъ они была обставлены въ прошломъ году.

— Почему?

— Потому что въ прошломъ году въ сняхъ стояла ястребиная чучела, мистеръ Дженнингсъ. Когда семейство выхало, чучелу вынесли вмст съ прочими вещами. Когда ее выносили, она разлетлась въ прахъ.

— Ну, такъ выключимъ чучелу.

Бетереджъ записалъ это исключеніе.

— «Внутреннія сни обставить какъ въ прошломъ году. За исключеніемъ въ прахъ разлетвшагося ястреба.» Извольте продолжать, мистеръ Дженнингсъ.

— На лстниц попрежнему послать коверъ.

— «На лстниц попрежнему послать коверъ.» Жаль огорчать васъ, сэръ. Но и этого нельзя сдлать.

— Почему же?

— Потому что человкъ, настилавшій коверъ, умеръ, мистеръ Дженнингсъ, а подобнаго ему относительно пригонки ковра къ поворотамъ не найдешь во всей Англіи, ищите гд угодно.

Поделиться с друзьями: