Любовь к Люсинде
Шрифт:
— Но умоляю тебя! — Мисс Блайт чувствовала себя совершенно беспомощно перед таким выбором. Люсинда любовно сжала руку компаньонки.
— Не возражай, Тибби. Все, что касается тебя, не имеет отношения к деньгам. Что касается того, что прилично и что нет — я вижу это в твоем взгляде! — ты выскажешь позже.
— Конечно, выскажу, — парировала мисс Блайт. — Само собой, было бы крайне неприлично для меня принять хотя бы часть того, что ты наметила.
— Именно ты учила меня когда-то благодарно принимать подарки, чтобы не обидеть дарившего. — Люсинда улыбнулась, видя беспокойство во взгляде компаньонки, и попросила: — Пожалуйста, Тибби. Мне не на кого тратить свое состояние. Умоляю, не отказывай мне в этом удовольствии.
— О, моя дорогая, — мисс Блайт покачала головой. Она провела обтянутым перчаткой пальцем по особо пленившему ее бархату, осмелясь вообразить тот великолепный наряд, который будет сшит из него. Она не решилась более ничего говорить и вконец растерялась.
Люсинда поняла, что одержала победу. Она улыбнулась, и ее яркие голубые глаза заискрились.
— Мы будем так чудесно развлекаться, Тибби, обещаю тебе! В своих нарядах ты станешь совершенной гранд-дамой.
— Я надеюсь, что ты также намереваешься заказать себе что-то, — улыбнулась мисс Блайт.
— О! — У Люсинды на лице отразилось удивление. — Я так наслаждалась заказом нарядов для тебя, что у меня из памяти выскочило заказать что-нибудь себе!
— Значит, исправь ошибку немедленно и разочаруй владелицу магазина, которая размечталась, что на нее сейчас свалится куча денег! — резко сказала мисс Блайт.
Люсинда рассмеялась и подозвала хозяйку магазина. Та пообещала доставлять по меньшей мере по два платья для каждой леди в неделю.
Люсинда была очень довольна. Они вышли из магазина.
— Это начало, Тибби, — сказала Люсинда. — Теперь нужно сделать визиты к обувщику, к перчаточнику, к…
— Позволь, позволь: я надеюсь, для меня ты ничего не собираешься у них заказывать? — спросила мисс Блайт.
— Тибби, не можешь же ты надеть прошлогодние перчатки к тому элегантному вечернему платью, которое мы заказали для тебя. Нельзя появиться на балу в башмаках. Потом, нужно заказать бонетки, и шали, и…
— Остановись, умоляю! — воскликнула мисс Блайт. — Я уже исчерпала свое терпение. Люсинда, мне понадобится успокоительное, если ты станешь продолжать в том же духе!
Люсинда пожала ей руку и успокаивающе сказала:
— Перестань, успокойся, Тибби. Обещаю, что ничего не стану тебе навязывать, если тебе что-то не понравится. Но ты должна согласиться, что эти покупки обязательны, если ты собираешься стать мне настоящей компаньонкой.
— Да, вероятно, это так, — вздохнула мисс Блайт.
— В таком случае поспешим, поскольку время идет быстро, а я собираюсь сделать сегодня основные покупки!
Таким образом, мисс Блайт сдалась и позволила слегка изменить свое мнение о допустимых расходах на покупки, масштаб которых был таков, о каком она никогда не слыхивала.
Глава 4
Приезд в Лондон леди Люсинды Мейз не прошел незамеченным. В тех кругах, где знали ее со времени выхода в свет, любопытство было очень велико. Поскольку она была выпущена в свет сразу же из классной комнаты и вышла замуж еще до окончания ее первого сезона, не было ни единой дамы, которая могла бы назваться ее близкой подругой, не было мужчин, которые бы ее хорошо знали, но это лишь разжигало любопытство и слухи.
Мисс Люсинда Стэссарт была промелькнувшей яркой звездой на небосклоне высшего света. Она была очень хороша собой, скромна и завидного происхождения. Правда, за ней не давали наследства, и всем хорошо были известны финансовые затруднения семьи; при этом за ней рьяно ухаживали поклонники, и ею восхищались все без исключения.
Те джентльмены, которые были слишком стары или слишком несостоятельны, чтобы жениться на ней, отдавали должное ее красоте, молчаливо признавая, что это — общее помешательство. Горстка джентльменов, подходящих женихов или просто достаточно богатых, чтобы игнорировать скудное приданое мисс Стэссарт, боролись друг с другом за право взять этот приз.
Спортивный азарт лорда Мейза подогревала зависть других, которые могли только желать того, чем он мог завладеть. Звезда мисс Стэссарт поднималась все выше в социальной стратосфере, и она сама становилась все ценнее в глазах лорда Мейза. Завладеть ею — стало почти его навязчивым желанием.
Никогда ранее не снисходил лорд Мейз до такого интереса к какой-либо из многочисленных мисс, которые входили в круг невест на выданье. У него были дома, лошади, бесценные произведения искусства, любовницы. Ему завидовали. К чему ему была жена? Но мисс Стэссарт нельзя было получить без брачной церемонии.
Холодно, расчетливо лорд Мейз навесил на мисс Стэссарт ценник на ту сумму, в которую он ее оценил. Без всяких эмоций он изложил своему будущему тестю желание выплатить денежный залог за имение и погасить все семейные долги, в том числе и долги, которые наделал наследник-кузен.
Сэр Томас был потрясен и смущен. Даже в самых смелых мечтах он не помышлял об этом. Однако он не был простаком и быстро оправился от смущения, чтобы потребовать еще чего-нибудь для дочери. Вот таким образом лорд Мейз согласился передать своей будущей жене и ее наследникам одно из своих незначительных поместий.
Затем лорд Мейз бесстрастно принялся ублажать и задаривать девушку, которая для него не значила ровным счетом ничего. Она была нужна ему как собственность, которую он покупал на зависть своим соперникам.
Люсинда знала, что ее долгом является необходимость принять наиболее выгодное предложение. Выгодный брак был единственным выходом для семейства, чей долг рос с годами и разрушал благополучие.
Лорд Мейз имел благовоспитанные манеры и обладал немалым внешним очарованием. Он одевался у превосходного портного. В его белоснежном галстуке и на пальцах сверкали бриллианты. В облике лорда не было ничего отталкивающего для юной и неопытной мисс, только что вышедшей из-под крыла гувернантки.
Признаки разложения в лице лорда, несомненно, были отмечены девушкой, однако Люсинда отбросила свои романтические устремления и осознанно, с чувством дочернего долга восприняла предложение того будущего, которое выбрали за нее родители.
Люсинда желала быть хорошей женой и надеялась, что однажды сердце лорда Мейза отзовется на призыв ее собственного. Ей была отчасти известна репутация лорда, но с оптимизмом юности она надеялась, что раз уж она станет его женой, то амурным приключениям придет конец.
У нее не было причин подозревать, что ее надежды беспочвенны: лорд Мейз был очень внимателен. Он, похоже, даже ревновал ее к другим поклонникам, когда те делали комплименты или приглашали ее на танец. Лорд Мейз говорил ей прекрасные, полные любви и восхищения слова; глаза его зажигались, как только она появлялась в поле его видения.