Любовь в облаках
Шрифт:
Шэ Тяньлинь тоже пришёл в себя, шагнул вперёд:
— Старик настаивает. Мне нужна Мин И.
Чжэн Тяо наконец сообразил, в чём суть спора, и с неохотой, но решительно склонился в поклоне:
— Я знал её раньше. Если господин Цзи к ней охладел, то я бы хотел забрать барышню Мин с собой.
Да сы оказался окружён со всех сторон, и давящая от присутствующих юань уже начинала причинять ему физический дискомфорт. Он поспешно вырвался из круга и, махнув рукой, сказал:
— Раз она из дома Цзи — пусть решает сам Цзи Боцзай. Я, по правде говоря, думаю, он слишком уж ею дорожит. Вряд ли он отдаст её кому-то из вас.
— Дорожит? — Чжэн Тяо покачал головой. — Он не любит сложных женщин. Не то что юань — даже если у неё будут какие-то боевые навыки, он не захочет держать её рядом.
— Эх, это ты не видел, как всё было, — усмехнулся Да сы, качая головой. — Стоило Сы-хоу направиться к ним, как Цзи Боцзай тут же дёрнул меня за рукав, заставил следовать за ней. Я никогда прежде не видел, чтобы он себя так вёл.
Трое мужчин вокруг — Шэ Тяньлинь, Сыту Лин и Чжэн Тяо — замерли.
Цзи Боцзай… ради Мин И… потерял самообладание?
…
Цзи Боцзай сидел в повозке с лицом, холодным как лёд, и ни разу даже не взглянул в сторону Мин И.
Понимая, что он уже принял для себя решение — смертный приговор — она не стала больше притворяться. Расположилась в углу повозки свободно, чуть прикрыв глаза, голос её был спокоен:
— Верите вы или нет, но я никогда не хотела причинить вам вреда. Я пошла во двор Цинвуюань не ради вас — внутри было противоядие, которое мне было нужно. Я просто хотела попробовать — вдруг повезёт.
Владеет юань, меридианы — сине-чёрного цвета, ищет противоядие…
Цзи Боцзай понял всё в одно мгновение:
— Ты отравлена «Лихэньтянь».
«Лихэньтянь» — яд, созданный специально для тех, кто обладает юань. Раз она ещё жива — значит, прежде у неё было немало силы.
— У господина правда есть противоядие? — Мин И приподняла веки, в глазах мелькнула надежда.
Цзи Боцзай усмехнулся, едва заметно:
— Есть. Но его — всего один флакон. Я сам держу его про запас — на случай, если вдруг понадобится. Почему я должен просто так отдать его тебе?
Её лицо сразу стало серьёзным:
— Так и вы… тоже отравлены?
— Нет, — безразлично ответил он. — Но яд этот не исчез с лица земли. Вдруг когда-нибудь и пригодится.
А значит — отдавать он не собирается.
Глава 75. Беспощадный господин Цзи
Sabi.Mir
Время на прочтение: 6 минут(ы)
Мин И ничуть не удивилась — в конце концов, каждый живёт ради себя. И у Цзи Боцзая, по правде говоря, не было ни малейших причин помогать ей. Не хочет отдавать противоядие? Что ж, значит, не хочет. Она сама найдёт способ украсть его. А не получится — ну и ладно. Пока у неё есть полгода жизни, надо поспешить и успеть хотя бы раз увидеть закат над великой пустыней.
С этими мыслями она замолкла, снова лениво откинулась на подушки в повозке и прикрыла глаза, восстанавливая силы.
Цзи Боцзай остался недоволен её молчанием:
— Всё? Больше не хочешь говорить?
— А что говорить? — не открывая глаз, усмехнулась она. — Буду умолять вас до хрипоты? Даже если вы и пообещаете, никто не сказал, что слово — это что-то будет значить.
— Судя по тону, злишься ты не только из-за противоядия, — приподнял бровь он. — Что же, есть ещё претензии ко мне?
— Как можно, господин, — её голос был всё такой же лёгкий и насмешливый. — У вас юань столь силён, что вы и пальцем не пошевелив, меня в порошок сотрёте. Жаловаться на вас — всё равно что самому себе яму рыть.
И снова — улыбка. Та, что яркая, как цветок, но холодная, как сталь.
Цзи Боцзай нахмурился.
Ему не нравилась такая Мин И. Слишком равнодушная, слишком ровная. Он больше любил ту — что с приподнятым лицом смотрела на него снизу-вверх, с мягкой, тёплой улыбкой и чуть преломлённым светом в глазах. Без тени холода.
Но, что бы он ни говорил себе раньше — именно эта, сегодняшняя Мин И, казалась ему настоящей.
Женщина, владеющая юань… Как же она дошла до того, что оказалась в низшем сословии, стала танцовщицей с меткой рабыни?
— Я ведь собирался убить тебя, — произнёс он негромко.
Её ресницы дрогнули. Губы чуть сжались.
— Но теперь я передумал, — продолжил он с ленивой небрежностью. — Раз ты и так умираешь — останься при мне. Я хочу смотреть, как ты умираешь… медленно.
Какой же он жестокий.
Он, который, как говорили, щедро одаривал своих наложниц, всегда был ласков к тем, кто ему по сердцу. А с ней — только холод, издёвка, приговор. Почему именно с ней он так жесток?
Мин И не находила ответа. Да и не слишком старалась его искать. Лишь отвернулась, глядя в окно.
Ночь над Му Сином была по-настоящему красивой. Здесь звёздное небо — не такое, как в других городах. Настоящий Млечный Путь, тягучий и яркий, растянулся над головой. Ближние звёзды были так велики, что казались больше самой луны. Поверхность у них — неровная, будто кто-то оставил там следы от мотыги.
Если после смерти меня похоронят в одной из тех звёздных впадин… может, это даже было бы красиво? — подумала Мин И.
Она сидела, слегка приподняв подбородок, глядя в небо, и в её глазах сияли отражения звёзд — ярко, живо, совсем не так, как у человека, приговорённого к смерти.
Цзи Боцзай поймал этот взгляд — и, будто ослеплённый этой внезапной живостью, раздражённо отвёл глаза в сторону.
Когда они вернулись в резиденцию, он первым делом приказал обыскать павильон Лючжаоцзюнь. Слуги принесли все спрятанные ею склянки, в том числе и те, что были надёжно спрятаны. Глядя на них, он с холодной насмешкой произнёс:
— Такое важное противоядие — и ты прячешь его, как мусор? Кто поверит, что его можно просто сунуть в первый попавшийся угол?
Мин И с лёгкой улыбкой ответила:
— Инстинкт самосохранения, господин. Когда страх за жизнь — разум отступает.
Он махнул рукой, приказывая унести всё. А затем сделал шаг к ней — за ним другой, заставляя её пятиться назад.
— Серьёзно, господин? — её улыбка становилась всё более натянутой. — После такого дня… у вас ещё есть желание заниматься с этим телом делом феникса и дракона?