Любовники Камиллы
Шрифт:
Уперев руки в бока, Сильвия надвинулась на него:
— Так приведи себя в подобающее настроение. Ты мне должен, не забудь это. Или ты так легко нарушаешь свое слово?
— Да какая разница… В конце концов все сводится к простому сексу, так давай обойдемся без всей этой… — Он неопределенно помахал в воздухе рукой, подыскивая нужное слово.
— Бессмысленной чепухи? — подсказала ему Сильвия.
— Этого я не говорил.
— Но именно так ты подумал. — Она величественным жестом ткнула пальцем в пол. — На колени! Я так хочу, а ты обещал исполнять мои желания, так?
— Да.
Вздохнув, Анри опустился на колени.
— Будь любезен изобразить больше рвения на лице, — распорядилась Сильвия. — Теперь целуй мою ногу.
Наклонив голову, Анри уставился на ее сапоги:
— Может, ты разуешься?..
— Нет.
— Тогда давай я сам сниму с тебя сапоги.
— Нет.
Анри снова вздохнул и сел на пятки.
— Послушай, Сильвия, это игры для господ и… и, возможно, для тебя, но я для них не гожусь. Всю жизнь мной кто-то понукал и отдавал мне приказы. Поверь, я не получаю от этого удовольствия, если бы мне захотелось, чтобы кто-нибудь ударил меня, я бы лучше вернулся в конюшню. Там очень много желающих пораспускать руки.
Сильвия нахмурилась. Все шло совсем не так, как она задумывала. Отношения между ними складывались сложные. Сейчас Анри уже не был таким, как в тот момент, когда она впервые провела его во дворец к герцогине, и Сильвия не могла обходиться с ним как с очередным мимолетным партнером по сексу. Если честно, его нынешнее сопротивление расстраивало ее.
— Хорошо, целовать мне ноги ты не будешь, — кивнула она. — Мы придумаем кое-что другое.
— Хочешь, я разденусь? — предложил Анри, с надеждой глядя на нее.
— Для начала мы поищем место, где нам никто не помешает. В этом коридоре в любой момент могут появиться чужие люди. Поднимайся.
Анри повиновался, однако не смог удержаться от каверзного вопроса:
— Ты это кому сейчас сказала — мне или определенной части моего тела?
— Ах ты, наглец! — Сильвия шутливо ударила его по плечу. — Идем.
Когда Сильвия поняла, что мадам полностью занята господином Максимом, она принялась расспрашивать слуг о малопосещаемых помещениях этого огромного, похожего на лабиринт замка, где два человека могли бы безбоязненно уединиться. Сначала ей понравился винный погреб, но туда то и дело спускались слуги или поварята. Затем она побывала в погребе, в котором хранились всевозможные сорта сыров, творог и молоко, потом в прачечной и даже бане, но свой выбор остановила на одной комнате, о которой ей шепнул, хитро подмигивая, услужливый лакей Максима.
Комната находилась в одной из башен. Господин Максим часто пользовался ею для получения удовольствий определенного рода, судя по крестообразным козлам, подбитым мягкой кожей лежанкам с валяющимися на них кожаными наручниками, соединенными между собой сверкающими металлическими цепями. По углам стояли бронзовые статуи сирен и тритонов, выполненные в человеческий рост, которые были причудливо переплетены между собой длинными волосами и водорослями. Со стен свисали тяжелые зеленые портьеры, призванные приглушать звуки в комнате, как и тростниковые маты, покрывающие полы. Имелось тут и очень широкое кресло весьма замысловатой конструкции, на котором любовники могли бы принимать самые разно образные позы, не причиняя вреда своим локтям и коленям.
Но больше всего Сильвии понравился огромный стол, покрытый толстым слоем гусиного пуха, поверх которого лежала пленка из тончайшей кожи. Никаких плетей обнаружить Сильвии не удалось, и она предположила, что Максим держит их в своих покоях. Впрочем, ее это нисколько не огорчило: все равно Анри не смог бы правильно воспользоваться ими.
Это помещение Сильвия и выбрала для сегодняшних утех с Анри. Перешагнув порог, парень обвел комнату расширенными от удивления глазами. Сильвия усмехнулась, с трудом закрыла тяжеленную дубовую дверь и заперла ее на засов. Анри тем временем подошел к стулу, стилизованному под лошадиное седло, сел на него верхом и, сложив руки на коленях, принялся ждать дальнейших указаний. Лицо его было спокойно. Видимо, он научился владеть собой у мадам, отметила Сильвия.
Некоторое время она изучала сидящего перед ней Анри и пришла к выводу, что за время их путешествия он стал выше ростом и шире в плечах, а может, просто перестал сутулиться и сделался более уверенным в себе. По велению герцогини парикмахер Максима подстриг ему волосы, да и одежду ему подобрали получше, и теперь она не висела на нем мешком, а плотно обтягивала красивую фигуру. И только большие глаза сохранили присущую ему мягкость, которую он, по всей вероятности, никогда не утратит, как решила Сильвия.
— Раздевайся, — сказала она.
Анри перекинул одну ногу через импровизированное седло и расстегнул куртку.
— Что мы будем делать? — поинтересовался он.
— Я тебя поимею, а перед этим, может, немного побью, — задумчиво произнесла Сильвия. — Поверь, ты испытаешь острейшие ощущения.
— Это вряд ли, — мрачно буркнул Анри. Он повесил куртку на крюк, сел на низкую скамеечку и взялся за сапоги, но вдруг взглянул на Сильвию, и в его глазах вспыхнула надежда. — Послушай, если хочешь, я могу удовлетворить тебя языком. Когда мы были у хозяина Фуйе, я многому научился.
Представив это «многое», Сильвия с довольным видом улыбнулась. Мальчик растет и познает искусство эротики и секса. Это прекрасно, это может ей пригодиться. Но — не сейчас.
— Возможно, ты покажешь мне свои умения немного позже. А сегодня я намерена перевязать тебе половые органы, чтобы продлить нам обоим удовольствие. Тебе это очень понравится.
— Неужели?
— Конечно. А если вдруг не понравится, то ты расскажешь мне, в чем причина. — Из мешочка, висевшего у нее на поясе, Сильвия вытащила аккуратно свернутый узкий кожаный ремешок. — Я воспользуюсь вот этим. Как у хозяина Фуйе, помнишь?
Анри поставил сапоги в угол и взглянул на ремешок.
— Нет. А что это такое?
— Ты что, забыл, как Каспар связывал хозяина Фуйе? — рассердилась Сильвия. — Или у тебя глаза были закрыты?
Анри равнодушно пожал плечами и расстегнул рубаху, а затем и облегающие штаны. У Сильвии мгновенно вспотели ладони, так ей захотелось немедленно запустить руки внутрь и дотронуться до него.
— Я смотрел на ее светлость, — тихо объяснил Анри.
— И поэтому пропустил самое главное, — вздохнула Сильвия. — Значит, так. Это — своего рода сбруя для твоих яичек и члена. Каспар тогда использовал более сложную систему ремней, но мы обойдемся и этим. Результат, в конце концов, один и тот же. Конечно, я бы предпочла сначала побрить тебе лобок…
— Что?!!
— …но не думаю, что это понравится мадам. Не волнуйся, я постараюсь не защемить тебе волосы, — успокоила его Сильвия, покачивая ремешок между большим и указательным пальцами.
Анри хотел рассмотреть его поближе и сделал шаг вперед, но запутался в штанах, спущенных к ногам, и снова сел на скамеечку.
— А мне не будет больно? — поинтересовался он, задумчиво склонив голову набок.
Уловив в его голосе нотки некоторой заинтересованности и даже предчувствия, Сильвия улыбнулась: