Маска Зорро
Шрифт:
– Вы сами говорили, что они простые пешки. Главное, что Вы и… – Фиона запнулась, предпочтя не произносить вслух лишних имен, – все, кто нужен, остались невредимы.
– Ваше Величество, без вести исчезли восемнадцать человек. Это целый отряд, который можно было бросить в бой в первых рядах. Сейчас мы остались без прикрытия.
– Офицер Монте! Нам нельзя медлить!
– Ваше Величество, я прошу Вас прислушаться. Мы не можем выступать…
– Он обратился за помощью к Лукарду! Вы это понимаете?! У него большая и невероятно обученная команда, которая наводит ужас на всю Атлантику, а вместе со сподвижниками Зорро они раскидают Вас, как котят.
– Именно поэтому нам следует подождать. За это время мы не только накопим силы, но и дождемся отплытия Лукарда. Он не может ждать несколько недель и позволять простаивать свои кораблям, сколь многим бы он не был обязан Зорро. Рано или поздно, но он будет вынужден покинуть Калифорнию...
– К этому времени Калифорнию покинет и английский флот. А я собираюсь закончить все свои дела здесь и с Вашей помощью.
Дверь в комнату снова открылась и через порог неслышно переступила Шарлотта с закупоренной бутылкой и двумя хрустальными бокалами на овальном подносе.
– Что это? – резко спросила Фиона.
– Бренди, моя госпожа.
– Пойдет, – махнула рукой принцесса и взглядом приказала наполнить бокалы.
– Благодарю, но я воздержусь, – поднял вверх руку офицер Мэтью. – Мне уже пора уходить.
– Понимаю, что это все новости на сегодня, – бросила ему в след принцесса.
– Так точно, – мужчина встал со своего места.
– И ни одной хорошей.
– К величайшему сожалению.
– Тогда подготовьте всех, кто у Вас остался, – Фиона отпила половину бокала. – Начнем действовать завтра же, пока сюда не нагрянула вся армада Лукарда.
– Ваше Величество! – Монте резко обернулся в дверях. – Это полное безумие! Вполне вероятно, что корабли Лукарда уже здесь в полном составе.
– Я не могу больше ждать.
– Принцесса, послушайте меня…
– На этом все. Вы свободны.
– Это большая ошибка.
– Спокойной ночи.
Дверь закрылась с легким нервным стуком и девушки остались одни.
– Фиона, на твоем месте я бы прислушалась к его словам, – произнесла Шарлотта, закрывая окно и задвигая портьеры. – Он старше тебя в два раза, он бывший губернатор, он знает, о чем говорит. Он в курсе происходящего намного лучше нас. Если он уверен в том, что надо подождать, значит, надо подождать.
– Так мы дождемся отплытия в Британию.
– Его мы всегда сможем отложить.
– Не больше, чем на несколько дней. А планы Монте рассчитаны на недели.
– Ты же слышала, что здесь сейчас находится сам Лукард. Нельзя действовать, пока на стороне Зорро такая сила.
– Неизвестно, на сколько он здесь обосновался.
– Монте все успеет, – тихо произнесла служанка.
– У нас нет никаких гарантий.
– Это в его интересах.
– Если бы не я, он бы до сих пор сидел со своими интересами в должности офицера. Сейчас у него появился шанс восстановить свои позиции.
– Ты же знаешь, что иногда на это уходят годы. А ты пытаешься заставить его сделать все за один день.
– Я дала ему самое главное – повод, которого он столько лет не мог найти.
– Проблема не только в Зорро. На пути Монте есть еще дон Алехандро…
– Пусть он дальше решает, убрать губернатора или нет, – повела плечом Фиона. – Его территория.
– Для всего этого необходимо время.
– Я не могу больше ждать!
– Но, Фиона, Монте во всем прав!
Принцесса резко повернула голову в сторону подруги.
– С каких пор ты его так защищаешь?
– Я не защищаю, я просто говорю, что он прав.
Фиона в третий раз за ночь поднялась со своего места.
– Ты считаешь его более правым, чем я?
Звенящая тишина повисла над покоями.
– Он очень умен, Фиона и он знает, что делает, – едва слышно произнесла Шарлотта. – Он выдержан и опытен. Он…
Служанка перевела взгляд на принцессу и запнулась.
– Не слишком ли много комплиментов в его адрес за одну ночь, Шарлотта?
Девушка сделала шаг назад:
– Что ты имеешь в виду?
– Он так умен, так выдержан, так опытен. Он знает, что делает. Он во всем прав.
Шарлотта опустила глаза:
– Но это, действительно, так.
Принцесса ничего не ответила и вдруг рассмеялась:
– Шарли, он же старик! Ему больше сорока лет! Что ты в нем нашла?
– Фиона, ты неправильно меня поняла.
– Правда?
– Я просто согласна со всем, что он говорит и делает…
– Ни один мужчина на моей памяти еще не был для тебя так прав во всем подряд как Мэтью Монте.
– Фиона…
– О, неужели наше неприступное холодное сердце, наконец, кто-то растопил? – не могла остановиться принцесса. – Только я боюсь тебя огорчить напоминанием о том, что он заинтересован в этой малявке Изабелле. Забудь его, пока не поздно.
И, захохотав в очередной раз, она залпом допила свой бокал.
– Он не заслуживает тебя, Шарли, – задумчиво произнесла Фиона через минуту полной тишины.
– Это не то, о чем ты думаешь…
– Ну, конечно… – принцесса звучно поставила бокал на стол и запустила руку в густые темно-каштановые волосы. – В любом случае, к делу это не относится. Надо быстрее выманивать мою сестренку из ее убежища. Слишком надолго они там задержались вместе.
– Фиона, – возвела глаза к потолку Шарлотта. – Если это ответная шутка, то это не смешно.
– А я и не шучу. Он уделяет ей слишком много времени.
– У меня сложилось твердое убеждение, что ты забыла о том, что по возвращении из Калифорнии тебя ожидает знакомство с претендентом на твою руку, герцогом Нордфолком.
– К черту Нордфолка! – принцесса наполнила свой бокал и снова залпом выпила его до половины. – В гробу я видела это знакомство. Ни один герцог мира не сможет сравниться с ним…
– Ты ведешь себя, как ребенок. Тебе следует взять себя в руки.
– Я бы намного охотнее отдалась в руки ему, – опять рассмеялась Фиона.
– Это становится невозможным…
– Ах, Шарли, разве ты не понимаешь меня теперь? Ты бы не хотела, чтобы твой офицер был рядом с тобой?
– Моя госпожа, по-моему, бренди здесь больше не нужен и тебе пора спать.
– Он связан с самим Лукардом, – дрожащим голосом произнесла принцесса, отворачиваясь в сторону задернутых портьер. Ее хищный взгляд вдруг неожиданно мягко заблестел, а на лице появился едва заметный румянец. – Ты хоть можешь представить себе его власть? – прошептала она. – Какой герцог может этим похвастаться? Они все ничтожества перед ним, не стоящие кончика его плаща.