Маска Зорро
Шрифт:
– Непременно. Благодарю вас.
Бал в честь спасения жизни принцессы Изабеллы, а также жителей Эль Пуэбло от цунами был в самом разгаре.
Едва девушки успели спуститься к позднему завтраку, как в гасиенду де Ла Вега приехал гонец из крепости с приглашением от Фионы на очередное празднество.
– Она не дает продохнуть, – несколько напряженно отреагировал Рикардо, пришедший вместе с отцом к общей трапезе, принимая приглашение и закрывая за посыльным дверь.
Было понятно, кого он имел в виду. Этот бал был очередным вызовом для Зорро, ведь между строк читалось, что это мероприятие был организовано, главным образом, в честь молодого человека и его, как никого другого, ждали сегодня вечером в крепости. Он не смог бы отказать, и это было ясно как белый день. Десятки семей жаждали поблагодарить его лично за невероятное спасение от гнева стихии своих детей, матерей и отцов, и Фиона прекрасно сумела этим воспользоваться. День за днем она выбивала самую сильную фигуру дома губернатора из строя, планомерно выматывая своими выпадами и старясь обессилить, ведь для Зорро любой праздник превращался в очередную негласную войну.
На предложение Кери отказаться от приглашения и перенести бал на другой день, дон Алехандро и дон Ластиньо ответили отрицательно и сказали, что им необходимо было как можно быстрее ввести в игру дона Диего, который, получив от отца письмо, сумел завершить свои дела на два дня раньше и еще вчера утром выехал из Ла Пас. А сейчас они вышлют ему навстречу гонца и сообщат, что ему придется сразу по приезду появиться в крепости. Объявление о помолвке станет очень сильным ударом для Фионы и Монте, и его необходимо было нанести как можно быстрее. Кроме того, отправление кораблей планировалось уже через неделю, и нельзя было больше ни дня оставлять английский двор в неведении относительно дальнейшей судьбы их принцессы.
Поэтому, обходя за километр всю свою семью и стараясь даже не дышать в их сторону, Изабелла при помощи Керолайн через несколько часов после завтрака была приведена в форму и готова к выходу. Для этого, правда, Рикардо пришлось съездить в крепость за очередными нарядами, но результаты общих усилий стоили того – втыкая шпильку за шпилькой в прическу своей принцессы, фрейлина не переставала восхищенно щебетать о том, что, не смотря на свои грязные ночные похождения, так восхитительно Изабелла еще никогда не выглядела.
Керолайн выбрала для своего «гулящего сокровища» светлое кремовое платье с открытыми плечами и длинными обтягивающими кружевными рукавами. На этот образ ее натолкнул вид обновленной заколки, для объяснения судьбы которой Изабелле пришлось нагородить целое собрание сочинений. В том, что Керолайн поверила ее сумбурным рассказам, Изабелла осталась совершенно не уверена, однако заколка была без шансов на возражения водружена на свое место и вкупе с нежнейшими бриллиантовыми украшениями завершила блистательный образ для бала.
Дом губернатора в целом произвел фурор своим появлением, потому что как никто другой умел держать марку и собрал под своей крышей опытнейших представителей светских раутов. Более того, к ним по дороге примкнули новые союзники в лице дона Антонио и его сына, в результате чего к крепости подъехал целый кортеж из четырех карет. Последней каплей в пользу их весов стало явление Зорро, приехавшего, тем не менее, на полчаса позже и отдельно от них.
Пожалуй, в первый раз на памяти населения Эль Пуэбло их герой появился через обычную дверь. Этот жест вызвал неописуемый восторг в среде гостей, моментально высыпавших в центр зала и не давших ему сделать дальше ни шага. Они накинулись на него шумной толпой, пытаясь одновременно как донести до него свою благодарность, так и рассмотреть его поближе, потому что сегодня вместо привычного черного костюма он был одет в светло-бежевую рубашку, почти идентичного цвета с платьем Изабеллы. Возможно, он хотел в дальнейшем слиться с толпой, ведь в таком виде со спины его было невозможно отличить от большинства присутствовавших молодых людей, и его желание было вполне понятно, однако и через пятнадцать минут после своего появления он все еще не мог сдвинуться с места.
Впрочем, формальную часть празднества все выдержали с достоинством – и губернатор с другом, взявшими на себя слово благодарности в адрес Зорро, и сэр Генри Освальд, от лица всего английского двора выразивший глубочайшую признательность герою Калифорнии за его невероятные подвиги, и Изабелла с Керолайн, и Фиона с Шарлоттой. Все было очень официально, красиво и торжественно.
Было шесть часов вечера, когда помпезная, но необходимая часть программы близилась к завершению. Дон Антонио объявил, что к ним скоро присоединятся еще несколько гостей, по разным причинам не успевавших к началу застолья, и предложил пройти к своим местам.
– Какого черта сюда еще едет дон Диего? – барабанила длинными пальцами по столу Фиона. – Мало того, что от губернатора не отходит дон Антонио с сыном, так еще и дон Диего.
– Не вижу ничего странного в том, что дон Антонио общается с доном Алехандро. Они сто лет знакомы.
– Но они все сидят вокруг Изабеллы. До сегодняшнего дня такого не было. Посмотри, Шарлотта, раньше их было шесть человек, а теперь восемь. И это не лишь бы кто, а дон Антонио и его сын.
– Успокойся.
– А дон Диего? Мне говорили, что он появится через три дня. И вдруг сегодня.
– Он просто закончил свои дела раньше времени.
– Не просто… Они сорвали его с места и срочно вызвали сюда.
– С чего ты взяла?
– Дон Антонио сказал, что дон Диего выехал из Ла Пас вчера утром, и они ожидают его уже сегодня вечером.
– И что?
– А то, что между этими двумя пунктами больше двух суток пути. Он же приедет почти за одни. Это значит, что он едет и ночью. Какого черта такая спешка?
– Ты преувеличиваешь.
– Нет, Шарлотта, здесь что-то замышляется.
– Вот уж не думала, что скажу это, Фиона, но лучше отвлекись и посмотри на своего Зорро.
– Я прекрасно вижу его. Он сидит рядом с губернатором.
– Так вот смотри туда и не думай обо всякой ерунде.
– Если ты считаешь, что он совершенно вытеснил все мысли из моей головы, то ты ошибаешься.
– Ты же сама постоянно талдычишь мне об этом.
– Прекрати! Я прекрасно помню, зачем я здесь. И я не уеду отсюда, не завершив начатое.
– Я уже сказал тебе все, что думаю по этому поводу.
– Конечно, предательница, я все поняла.
– Фиона! Как ты можешь так говорить?
– А ты хочешь сказать, что не предала меня?
– Я просто сказала тебе, что твоя жажда мести – большая ошибка и у меня только вчера открылись глаза. И, если честно, я до сих пор не верю в то, что спаслась. Ты же, напротив, не оценила подаренного тебе судьбой второго шанса.
– Я приказываю тебе замолчать!
– Хорошо, моя госпожа.
Фиона снова посмотрела через несколько столов и перехватила взгляд Керолайн.
– Вот змея, – отреагировала фрейлина. – Делает вид, что ничего не произошло. Да как у нее голова не отвалилась от таких мыслей!
– Передай мне лучше фрукты.
– Я понимаю, что ты не хочешь об этом говорить, но сегодня надо быть начеку. Неизвестно, что они задумали, – Кери подала подруге вазу с фруктами и нетерпеливо вздохнула. – Скорее бы уже дон Диего приехал. Не думала, что скажу это, но объявление о Вашей помолвке придаст мне спокойствия. Да и вообще, рядом с нами появится еще один человек.