Маска Зорро
Шрифт:
– Рикардо, передай горячий чай.
Короткая приставка «сэр» сохранялась за ним на всю жизнь, и он мог прибавить ее к своему настоящему имени, когда ему это понадобится.
– Изабелла, прекрати смеяться, ты что! – задохнулась Кери, судорожно закрывая свою принцессу хрупкими плечами.
О, как изящно. Совсем в его духе.
– Я сейчас накину тебе на голову скатерть! Уже люди начинают оборачиваться! Перестань!
И как галантно он пытался от этого отказаться. Только он один мог так…
– Изабелла, приди в себя! – почувствовала она ощутимое встряхивание. – Не дай Бог кто-нибудь увидит!
– Рикардо, ты можешь сделать ей больно!
Он же обещал… Обещал.
– Сейчас отец увидит, давай же, бери себя в руки!
В груди что-то горько сдавило. Или это было просто ответом на ее мольбы и слезы? Попыткой успокоить в тот страшный момент…
– Господи, наконец-то, они догадались начать бал. Как никогда вовремя.
– Изабелла, будешь еще пить?
– Рикардо, перестань ее трясти, – зашипела Керолайн. – Ты сейчас привлечешь еще больше внимания. Дон Алехандро и дон Антонио и так уже выбиваются из сил…
Ну, почему она должна была вспомнить об этом? Пусть бы тот вечер в замурованной пещере навсегда стерся из ее памяти вместе с ее словами и его ответом.
«О, мой сеньор…» – зазвенел в голове ее собственный голос, – «молю, скажите, что я Ваша…»
Она сделала глубокий резкий вдох и открыла глаза.
– Изабелла! – воскликнула Кери, тут же захлопывая себе рот. – Что с тобой?
– Все хорошо.
– Ты бледная как простыня!
– Все хорошо, – с нажимом повторила Изабелла.
Фрейлина немного помолчала и перевела взгляд на Рикардо.
Молодой человек, не отрываясь, смотрел куда-то вдаль. Керолайн интуитивно проследила за направлением глубоких карих глаз – в центре зала танцевали Зорро и Фиона.
Надо было признать, Диего являл собой отличного собеседника – спокойного, тактичного, остроумного. Он умел создать вокруг себя атмосферу доверия и морального комфорта. Это чувство Изабелла уже успела поймать с его первыми словами, и сейчас, по прошествии времени, убедилась в своих ощущениях окончательно. Он был опытным дипломатом и прекрасно разбирался в людях и их настроениях, выбирая правильные темы и подходы. И хотя при всем его расположении к собеседникам в нем проскальзывала некоторая холодность и отрешенность, которые, скорее всего, стали следствием профессиональных навыков, Изабеллу это не смущало – все ее сознательные годы прошли в среде подобных светский интонаций.
Рикардо и Керолайн при первой же возможности улизнули на танцевальный паркет и создали своим отсутствием вполне идиллическую картину оживленно общающихся принцессы Англии и сына губернатора Калифорнии, которым сообразно высокому решению Британской Короны вскоре надлежало соединить свои жизни и судьбы.
Диего рассказывал про свою недавнюю поездку в Ла Пас, про остальные поселения полуострова, про открытие новой школы под Лорето, про свои путешествия в Мексику и в Верхнюю и Нижнюю Канаду, про Великие Озера, словом, раскрывал перед Изабеллой родной и незнакомый ей континент, словно на ладони, и, пожалуй, умиротворяющий звук его голоса был сейчас тем единственным, что она хотела бы слышать. Они совсем не говорили о детстве, ничего не вспоминали и даже не делали попыток, и Изабелла не без потаенного облегчения понимала, что Диего не планирует ударяться в истории десятилетней давности.
Молодой человек очень внимательно следил за ее состоянием и не давал ей много говорить, в конце концов, превратив их диалог в практически единоличное повествование. Впрочем, Изабелла совсем ничего не имела против. Голос ее собеседника, легко обрамляемый звенящими аккордами, звучал, словно ведущий инструмент музыкальной группы. Со всех сторон долетал негромкий озорной смех и шорох платьев дождавшейся, наконец, танцевальной части вечера публики. Жаждущая хлеба и зрелищ толпа не только сполна удовлетворила свои потребности, но и получила ответы на многие так долго терзавшие ее вопросы, поэтому политику, избранную на этот день домом губернатора, можно было безоговорочно признать удачной.
– Воды! – простонала Кери, внезапно появляясь из-за спины и падая в соседнее кресло.
Изабелла, не теряя из вида Диего, на ощупь наполнила бокал и передала его своей бесчувственной фрейлине. Рикардо, по всей видимости, остался в шумном средоточии гостей вместе с отцом и крестным, потому что в ближайшем поле зрения его не наблюдалось.
– Ты бы видела ее лицо, – выдохнула Керолайн, залпом опрокинув в себя протянутый кубок.
– Что?
– Я про Фиону, – снова втянула в себя воздух подруга.
– Керолайн, Диего мне рассказывал очень интересную…
– Да подожди ты! – бесцеремонно оборвала ее Кери.
– Давай мы поговорим об этом…
– Там явно что-то пошло не так!
– … позже. В смысле? Что случилось? – насторожилась Изабелла.
– Говорю, у Фионы что-то пошло не так, – потянулась за виноградной гроздью фрейлина.
– Это, правда, не то, о чем я сейчас хотела бы…
– Она сидит еще более бледная, чем ты полчаса назад.
– Возможно, она плохо себя чувствует.
– Да неужели? После танца со своим обожаемым…
Изабелла поднялась со своего места и попыталась обойти Диего и подсевшего к нему дона Рафаэля с другой стороны.
– Послушай меня! – дернула ее за рукав подруга, вынуждая сесть обратно. – Там сейчас что-то происходит, о чем мы не в курсе, поэтому будь начеку.
– Мы о многом не в курсе, – сухо ответила Изабелла.
– Такое ощущение, что он ей что-то сказал…
Изабелла резко поднялась и вышла из-за стола.
– Ну, и лицо у нее, – неожиданно донесся сверху знакомый звучный баритон. Девушка вздрогнула и, задрав голову, встретила внимательный взгляд Рикардо. – Там что-то явно произошло.
Изабелла вздохнула и сделала третью попытку вернуться к предыдущему диалогу, однако этой короткой заминки фрейлине оказалось достаточно, чтобы снова вцепиться в руку своей принцессы и усадить рядом с собой.
– Сначала все шло прекрасно. Я имею в виду, с позиции Фионы, – активно зашептала Кери. – Она вся цвела и сияла. Ну, еще бы, представляешь, такой поворот. Он подошел и пригласил ее на танец. – Изабелла отвернулась в другую сторону и прислушалась к разговору Диего и Рафаэля, но фрейлина тут же придвинулась к ее плечу и сбивчиво продолжила. – Мы специально держались ближе к ним, чтобы все видеть, хотя ничего особенного вроде бы не должно было произойти. Фиона вся размякла и волочилась в его руках как тряпка. Она, по-моему, даже танцевать не могла, только иногда переставляла ноги, – понеслась Кери, – запиналась, забывала слова, несла всякую ерунду. Вобщем, вела себя как полная дура, – Изабелла со скучающим видом посмотрела в сторону фруктового блюда. – К середине танца она вроде бы немного собралась и даже смогла завязать какой-то смысловой диалог. Я слышала, как она что-то говорила про Европу. Наверное, спрашивала, где он был. Потом с большим вдохновением поздравила его с получением звания. – Фрейлина нетерпеливо откинула руку своей принцессы, начавшей негромко выстукивать по столу повторяющийся ритм. – Шарлотта кстати все глаза проглядела, наблюдая за ними. А Монте, наоборот, все время простоял спиной. А потом танец закончился, и Зорро пошел проводить Фиону за стол. И вот когда они совсем уже было подошли к ее месту, Зорро на мгновение задержал ее руку в своей, затем что-то сказал, по всей видимости, поблагодарил ее за танец, поцеловал руку, улыбнулся и ушел. А она разжала пальцы, посмотрела на ладонь и так и осталась стоять без движения. К ней сразу же подбежала Шарлотта и быстро увела к их креслам. Она налила Фионе вина, а сама попыталась незаметно добраться до Монте. Она скрылась в толпе танцующих, поэтому мы не смогли за ней проследить. Фиона же так и осталась сидеть, как истукан, и, насколько ты можешь видеть, сидит так до сих пор. Ты меня слушаешь?
– Да, конечно.
– Тебе что, неинтересно?
– Да нет, что ты.
– Так спроси, что там было.
– Что там было? – безучастно произнесла Изабелла.
Фрейлина внимательно посмотрела на отсутствующее лицо подруги, потом на спину присоединившегося к Диего и дону Рафаэля Рикардо и откинулась на ручку кресла.
– Не знаю. Мы не смогли рассмотреть. Но это так странно. Что он мог передать ей и произвести такое впечатление?
– С твоего позволения я вернусь к Диего?