Медовый месяц
Шрифт:
— Не только в игре, милочка, — сказала женщина. — В жизни тоже. — Она прижала выдаваемую в казино пластиковую чашку с монетами к своему пышному бедру и оглядела их обоих сверху донизу. — Вы здорово смотритесь вместе.
— Мы молодожены, — вмешался Дилан. — Поженились сегодня утром.
— О! Поздравляю! — Женщина просияла. — Это чудесно! — с чувством продолжила она. — Просто чудесно!
— Спасибо, — сказал Дилан, стараясь не замечать испепеляющего взгляда Стейси. Что здесь особенного? Им представилась прекрасная возможность лишний раз подтвердить свое присутствие в Лас-Вегасе в качестве новобрачных. — У нас медовый месяц, — продолжил он, обнимая Стейси.
Ее локоть вонзился ему в ребро.
— Ха! — невольно вырвалось у него. — Ха-ха-ха, — продолжил он, стараясь изобразить смех. — Мы с женой остановились в отеле «Атмосфера».
Стейси напряглась.
Но женщина в фиолетовом, кажется, ничего не заметила. Она посмотрела на Стейси и широко улыбнулась.
— А можно взглянуть на ваше кольцо, дорогая? А я похвастаюсь своим.
Стейси замерла. Кольцо! Какое кольцо? Они не подумали об этом. Он непроизвольно потянул ее левую руку к себе за спину.
— Нам не очень хотелось бы хвастаться, да? — Он чувствовал себя как муж-недотепа в телевизионной комедии.
— Я не знаю, можно ли им похвастаться, — сказала Стейси, стараясь высвободить руку. Продолжая улыбаться, Дилан сжал ее запястье. Она наклонилась к женщине и прошептала: — Он немного смущается.
— Нет! — воскликнул Дилан.
Обе женщины сочувственно улыбнулись ему.
— Ну конечно!
Женщина в фиолетовом похлопала его по плечу:
— Ничего страшного. Всем приходится с чего-то начинать.
— Вот и я говорю ему то же самое, — сказала Стейси, невозмутимо улыбаясь. — Дело не в размере и не в цене, а…
— Оно действительно небольшое, — прервал ее Дилан.
— О, понимаю, — сказала женщина. — А знаете, некоторым женщинам тонкие колечки нравятся даже больше.
— И вы так думаете? — спросила Стейси, тогда как ее пальцы продолжали шевелиться в его кармане. Еще секунда, и она протянула руку, чтобы блеснуть несуществующим обручальным кольцом. Дилан попытался удержать ее запястье.
Стейси ущипнула его.
— Ой! — Обе женщины удивленно посмотрели на него, и при этом Стейси спрятала свое замешательство за деланной улыбкой. — Ой-ой-ой! — повторил он, глядя на часы, словно вспоминая о чем-то. — Посмотри на время, — сказал он, качая головой и сдерживая желание также ущипнуть свою «женушку». — Мы можем опоздать.
— Минуточку, — сказала Стейси и выставила свою руку. Дилан закрыл глаза.
Она говорила, что они должны оставаться неприметными, а сейчас выставляет свои пальцы без кольца перед совершенно незнакомой женщиной.
— О! — услышал он возглас леди в фиолетовом. — Оно выглядит очень мило. Еще раз поздравляю.
Дилан открыл глаза. Женщина уже повернулась, чтобы уйти, потряхивая своей чашкой с двадцатипятицентовыми монетами.
— Желаю вам счастья, — сказала она. — А я лучше вернусь к автоматам, пока удача не покинула меня.
— Было приятно поговорить, — ответила Стейси и помахала ей рукой. Дилан же не мог отвести взгляда от золотого обручального кольца с бриллиантом, сверкающим в ярких огнях казино.
— Откуда это у тебя? — спросил он и посмотрел, дошла ли женщина до своих игральных автоматов. Он схватил Стейси за руку и снова уставился на кольцо. — Ответь же.
— Ты думаешь, я согласилась принять участие в этом обмане, не подготовившись? — спросила она, хлопая ресницами.
Дилан снова искоса посмотрел на кольцо, затем на нее.
— Но ты не предполагала, что здесь у тебя появится мнимый муж, — заметил он. — Как же ты могла это предусмотреть?
Стейси отвернулась и убрала руку.
— Оно осталось от Чарли, — призналась она. — Я ведь, если помнишь, была замужем. — Она взяла с подноса серебряный доллар, который они выиграли. — Пойдем, мы уже опаздываем на обед, — сказала она, бросая ему монету.
Дилан поймал ее и последовал за Стейси к входу в обеденный зал.
— А почему ты до сих пор хранишь обручальное кольцо? — Ему и в самом деле это было небезразлично.
«Может, она все еще любит бывшего мужа? — подумал Дилан. — Не потому ли ничего не хочет. Трудно с ней».
Стейси остановилась на верхней площадке лестницы, ведущей в зал ресторана, и странно посмотрела на Дилана.
— Просто мне нравится это кольцо.
— Слишком тонкое, — пробормотал Дилан.
Стейси улыбнулась с чувством превосходства красивой женщины, осознающей власть своих чар.
— Это тебя раздражает? — спросила она. — Я могу снять, если ты… ревнуешь.
Он понимал, что это только кокетство, игра. Она поддразнивала его, и только. Ничего, зато он знает, чего хочет. Он обнял ее за талию и, в свою очередь, загадочно улыбнулся.
— Я ревную, но не более, чем тебя раздражает роль моей жены, — ответил он, ведя ее вниз в обеденный зал. — И мне кажется, она тебе очень подходит. Так, значит, ты голодна?
Дилан уже в который раз под столом коснулся ее колена. Они сидели в ресторанном зале, стилизованном под средневековье.
Стейси затаила дыхание и посмотрела вниз. Его загорелая мускулистая рука с мужской самоуверенностью обхватила ее колено, как свою собственность. Затем его пальцы коснулись внутренней стороны бедра. Его ладонь заскользила вверх по ноге и остановилась у края платья. По ее коже побежали мурашки, но не потому, что в огромном зале было прохладно, и не потому, что грубые деревянные скамьи, на которых они сидели, были шершавыми.
К ним подошел официант, одетый в старинную, зашнурованную спереди тунику, с каким-то пиратским поясом и в коричневых гетрах. Вероятно, кто-то из администрации решил, что в средние века одевались именно так. Остановившись перед длинным деревянным столом, за которым Стейси и Дилан сидели бок о бок вместе с другими посетителями, он потряс кувшином с какой-то жидкостью и улыбнулся.
— Shickenzoop [1] ? — обратился он к ним.
Они оба удивленно уставились на него.
1
Shickenzoop — искаженное английское словосочетание chicken soup, означающее — куриный суп. — Примеч. пер.