Море серебряного света
Шрифт:
— Нас это не волновало!
— А меня волновало, особенно когда я чувствовал, что на меня смотрят другие. — Он протянул руку и коснулся ее щеки, поймав маленькую каплю влаги. — А то что сейчас, Вивьен, не так-то плохо, верно? — Он резко вдохнул, внезапно прыгнул на ноги, и поднял родителей, как будто они были детьми.
— Ты такой сильный!
— Я Таргор-варвар, вроде того, — усмехнулся Орландо. — Но не думаю, что буду и дальше пользоваться этим именем. Оно… слишком детское. — Ему уже хотелось двигаться. — Давайте я вам покажу свой дом. На самом деле он не совсем мой. Я его одолжил у Тома Бомбадила, пока строю свой.
— Том?..
— Бомбадил. Да ну, ты же помнишь — ты сама сказала обязательно прочитать ее. — Он подтащил мать к себе и обнял ее; потом отпустил, когда у нее опять полились слезы. — Я хочу показать вам все. А в следующий раз я покажу вам всех местных: эльфов, Тома и Золотинку, всех, кто захочет придти. Все будет по другому. — Он повернулся к Рэмси. — Вы, оба — идите сюда. Вы должны увидеть, что я сделал с речной долиной.
Едва родители Орландо успели смахнуть с себя листья и траву, как под их ногами что-то зашуршало и они от ужаса вздрогнули. Что-то черное, волосатое и очень странное выбралось на тропинку из-под камня.
— Что-то надо делать с этими мелкими психами, босс, — крикнуло существо. — Они у меня уже в печенках сидят.
Вивьен невольно отступила назад.
— Что?..
— Это Бизли, — опять усмехнулся Орландо. — Бизли, это мои родители, Вивьен и Конрад.
Уродливый картонный жук какое-то время глядел на них, потом картинно поклонился.
— О, даа. Рад встречь.
Конрад вгляделся в него.
— Это… это… та самая заводная игрушка.
Косые глаза Бизли сузились.
— О, великолепно. «Заводная игрушка», а? Я говорил боссу, прошлое прошло, но, кажись, в последний раз, когда мы зацепились, ты пытался выключить меня.
Орландо улыбнулся.
— Знаете, Бизли спас этот мир.
Жук пожал плечами.
— Так, помог маненько.
— И он хочет быть здесь со мной — помогать мне со всякими делами. Путешествовать. Испытывать приключения. — Орландо выпрямился. — Эй, я уже рассказывал вам о моей новой работе?
— Работе? — еле слышно спросил Конрад.
— Мы… мы рады встрече с тобой, Бизли, — осторожно сказала Вивьен, хотя она выглядела не слишком радостной.
— Для тебя, леди, мистер Жук, — проворчал он, но внезапно расплылся в широкой картонной улыбке. — Не-а, шуткую. Не беспокойсь. Игрушки не бывают недовольными.
Внезапно из леса вылетело облако крошечных желтых обезьянок и с криками закружилось над ними.
— Биззл жуж! Нашли тебя!
— Пошли играть!
— В тащи-зука!
Бизли выдал несколько ругательств, похожих на случайные междометия, и нырнул обратно под землю. Разочарованные обезьянки несколько мгновений крутились над камнем.
— Не смешно, — сказал тоненький голосок.
— Дети, сейчас мы заняты, — сказал им Орландо. — Прилетайте немного попозже, и мы поиграем, договорились?
Обезьянье торнадо покрутилось у него над головой и взмыло в воздух.
— Хорош, Ландогарнер, — пропищала одна. — Но мы прилетим!
— Килохана! — пропищала другая. — Время пописать на каменных троллей! — И желтое облако исчезло за холмами. Родители Орландо стояли как вкопанные, настолько пораженные всей этой сценой, что Рэмси даже захотелось немедленно отправить их обратно и дать побыть одним.
— Не беспокойтесь — они не всегда крутятся вокруг меня, — сказал Орландо.
— Мы… мы просто хотим быть с тобой. — Вивьен перевела дыхание и попробовала улыбнуться. — Где бы ты ни был.
— Я очень рад, что вы здесь. — Долгое мгновение он стоял, не отводя от них глаз. Его губы дрожали, но потом и он заставил себя улыбнуться. — Эй, пошли смотреть дом. Все вместе!
Он пошел было по дорожке, но потом вернулся обратно и взял Вивьен и Конрада за руки. Он был намного выше их и они почти бежали, чтобы успеть за его длинными шагами.
Рэмси взглянул на Сэм Фредерикс и предложил ей свой виртуальный носовой платок. Подождал, пока она успокоится и они вместе пошли за семьей Гардинеров на холм.
— Вы выглядите получше, чем в последний раз, — сказала Каллиопа.
Женщина в кровати кивнула, с холодным и безразличным лицом, как если бы кто-то тщательно вытер из него жизнь.
— Вы тоже. Вы даже ходите.
Каллиопа указала на пластико-металлические штуки за своим стулом.
— На костылях. Очень медленно. Но в наше время врачи — настоящие волшебники. Вы должны знать.
— Я не буду ходить, что бы они со мной не сделали.
Трудно возразить на такой ответ, но Каллиопа попробовала.
— А что, умирать лучше? — тихо спросила она.
— Великолепный вопрос.
Каллиопа вздохнула.
— Простите, мисс Энвин, у вас было трудное время.
— И нельзя сказать, что я его не заслужила, — сказала молодая женщина. — Я вовсе не невинна. Дура, да, — но не невинная дура.
— Никто не заслужил Джонни Дреда, — твердо сказала Каллиопа.
— Может быть. Но и он не получил того, что заслужил, верно?
Каллиопа пожала плечами, хотя та же самая мысль постоянно горела в ее сознании.
— Кто знает? Но я хотела вас кое о чем спросить. Что в точности вы сделали с блокнотом после того, как я отправила сигнал об опасности? Что вы пытались послать?
Американка медленно мигнула.
— Вирус. — Она изучающе посмотрела в лицо Каллиопе. — Программу, которая пожирает информацию. Несколькими часами раньше она съела половину моей системы. Я решила, что это может как-то повредить ему. Я упаковала ее в его собственные… файлы. Среди этих ужасных фильмов. Так что он бы даже не знал, что это.
— Быть может именно это ввело его в кому.
— Я хотела убить его, — равнодушно сказала она. — Мучительно. Все остальное — не кара.
Какое-то время они молчали, но когда Каллиопа начала медленно и мучительно двигаться на стуле, готовясь встать, женщина внезапно заговорила.
— У меня… у меня есть кое-что на совести. — В ее глазах появилось выражение страха и надежды, от которого Каллиопа внутренне поежилась. — Меня это мучает… очень давно. Это случилось в Картахене…
Каллиопа подняла руку.