Мой муж злодей
Шрифт:
Лошадей не видно, только сломанные деревяшки упряжи, да ошметки порванной сбруи. Кучера тоже нет.
— А где...— спрашиваю у Виттона, холодея от нехорошей догадки.
— Лошади убежали, кучер пошел их ловить! — спокойно поясняет Айк.
Уфф! Все живы!
Экипаж недалеко от дороги — крайние деревья не скрывают ее серо—желтую ленту, где мелькают люди. И откуда же слышны голоса, в том числе, злой баритон Энсли.
Иду поближе.
— Госпожа, не ходите туда! Не надо! — кричит мне Айк, однако не останавливает, а тащится следом.
Выбираюсь на обочину, замираю, и пячусь обратно.
На дороге недвижно лежат люди — несколько человек, все в крови.
— Порубили супостатов! — констатирует Таня. Ее испуг прошел, а мертвецов она, похоже, не боится. Даже радуется, что "порубили".
Меня же мутит и потряхивает. Никогда не видела убитых, тем более, сразу несколько.
Замечаю, что не все мертвы. Два человека — старик, с окровавленной физиономией, и ребенок, подросток в кофте с капюшоном, почти скрывающим лицо — стоят на дороге на коленях. Рядом топчутся стражники, и прохаживается Фаларион.
— Не собираешься говорить, где ваше гнездо? — зло спрашивает он у деда.
Дед не отвечает.
Энсли подходит к нему, хватает за руку, и ломает ее о свое колено. Хруст костей сливается с воплем, полным страдания.
Кричит и подросток — тоненьким детским голосом:
— Отец!
Я хватаю Таню за рукав — настолько все отвратительно, и настолько жалко человека... Проклятое жестокое средневековье. Проклятый жестокий злодей Фаларион!
Старик крючится от боли, поддерживая сломанную конечность здоровой рукой.
— Вот как? Отец? — зло усмехается Энсли, и скидывает концом меча капюшон с головы ребенка.
Испуганное личико, по которому текут слезы, жидкие косички... Девушка!
Фаларион, продолжая кривить губы в злобном оскале, делает к ней шаг.
Бросаюсь вперед, и останавливаюсь между девчушкой и Энсли.
— Что ты собираешься делать? — спрашиваю — Пытать ее?
— Иди к карете и жди там! — раздраженно рявкает муж.
— Она девушка! — восклицаю я.
— И что?
— Она ребенок! Неужели собираешься мучить ребенка?
— Это «дитя» уже в разбойничьей шайке! — зло произносит Энсли — Значит, достаточно взрослая! Именно она стреляла по карете, и чудом тебя не убила!
— Разве тебе ее не жалко? — кричу я.
— Будто тебе жалко! Тебе такое чувство не ведомо! Назло споришь! — произносит муж, и обращается к подошедшему Виттону — Мы думали, успокоилась после "купания", и уже не вредит! Нет, опять перечит! Нашла, к чему придраться!
Неожиданно, Айк встает на мою сторону.
— Господин! — произносит он — Нет времени на допрос. Вас ждут во дворце!
Фаларион хмурится, и упрямо склоняет голову.
— Пожалуйста, Энсли! — говорю умоляюще — Прошу тебя! Давай, их отпустим!
— Отпустим? — переспрашивает Фаларион и ржет.
Отсмеявшись, хватает меня за руку, и отводит в сторону.
— Я не буду их убивать или пытать, если ты против! — говорит Энсли в пол-голоса — При условии, что ты будешь меня слушаться, и делать, что я скажу!
Делать что скажет? Он же будет надо мной издеваться!
— Решай! — произносит муж — Я жду!
Или станет мучить эту девочку и ее отца...
— Хорошо! Согласна! — тихо говорю я.
— Будешь подчиняться?
— Да!
— Запомни свои слова! Малейшее неповиновение — и я велю этих разбойников запытать до смерти! Понятно?
— Да!
С довольным лицом Энсли отходит от меня, и командует, показывая на старика и девчушку:
— Отправьте их в поместье! В темницу, под замок!
— И врача мужчине! — вклиниваюсь — Пусть руку сломанную лечит!
Удивительно, но Энсли не возражает.
— Что с лошадьми? — спрашивает он у Виттона.
— Кучер еще не вернулся! — докладывает Айк.
— Ждать не будем! — сообщает Фаларион — Лошадь для миледи!
Боже! Лошадь! Не умею ездить верхом!
Глава 9
Муж оглядывает меня, и добавляет:
— И ее служанке коня! Пусть возьмет все необходимое, чтобы привести госпожу в порядок!
Таня кланяется, и торопится в лес, к карете.
А мне подводят лошадь.
— Садись, что стоишь? — недовольно вопрошает Энсли.
— Я ... не могу! — отступаю, понимая — только что дав обещание слушаться, сразу его нарушаю.
— Боишься? — усмехается и Фаларион, и добавляет — Зря! Они не злопамятные. Уже простили отраву в конюшне.
Отрицательно трясу головой.
— Черт! Не хочу опаздывать! — ругается муж, обнимает меня за талию, поднимает, — легко, словно пушинку — и сажает на своего коня.
От его стремительных действий захватывает дух, но я не успеваю испугаться или вскрикнуть. Муж тоже садится на лошадь, сзади за мной, прижавшись телом к моей спине, берет поводья, и пускает коня рысью. Успеваю только ухватиться за гриву, чтобы не упасть.
Энсли посадил меня в седло боком. И правильно сделал, потому что я в платье и без белья. Но неудобно все равно — приходится отворачиваться, чтобы не видеть лицо мужа. Смотреть на него не хочется.
Фаларион гонит коня не быстро, и страх от езды верхом скоро проходит. Понимаю, что не упаду — нахожусь между рук Энсли, держащих поводья.
Но, встречный ветер, довольно сильный и холодный, треплет волосы, и покрывает кожу мурашками. Прижаться бы к мужу, так теплее, но я стараюсь держаться подальше, насколько возможно.
Краем глаза вижу лицо Энсли — возбуждение мужа от сражения с разбойниками прошло, он совершенно спокоен.
Еще замечаю, что за нами следуют несколько всадников, и Таня, которая тоже на лошади. Вот ведь, служанка умеет ездить верхом, а я нет!
От напряженной позы и холода тело болит и дервенеет. Ерзаю по седлу, устраиваясь удобнее, и упираюсь бедром в пах мужа. Быстро отодвигаюсь.
Вскоре становится совсем невмоготу — терплю из последних сил, понимая, что придется просить Фалариона остановится, чтобы сеть поудобнее.