Мы из будущего - 2
Шрифт:
НАТ. ПОЛЕ БОЯ — ДЕНЬ
В тридцати шагах от дзота останавливается гусеничный огнемет. Под прикрытием его бронированного корпуса приближается пехота и немецкий офицер. Огнемет прицельно выпускает по дзоту короткую струю воспламеняющейся смеси.
(Прим. автора. У огнеметных установок на базе гусеничной бронированной машины состоящих на вооружении Вермахта емкость воспламеняющейся смеси составляла 700 литров, струя выбрасывалась до 200 метров).
ИНТ. ДЗОТ — ДЕНЬ
Борман падает на земляной пол.
БОРМАН
Ложись.
Остальные следуют его примеру. Огонь, сквозь отверстие для пулемета, врывается в помещение. Клубы огня «лижут» спины ребят. Пулемет, сбитый волной огня, падает — горит матерчатая пулеметная лента, паром срывает крышку охлаждающего короба ствола.
НАТ. ПОЛЕ БОЯ — ДЕНЬ
Штурмбанфюрер, в окружении солдат выходит из-за корпуса огнемета. Рядом с ним обершарфюрер. Немецкий офицер, что-то говорит на ухо последнему. Обершарфюрер выходит вперед, трусливо оглядываясь.
ОБЕРШАРФЮРЕР
(кричит)
Эй, русские, немецкое командование дарит вам жизнь. Прекратите сопротивление — оно бессмысленно.
ИНТ. ДЗОТ — ДЕНЬ
Ребята тушат друг на друге воспламенившиеся части одежды. Кашляют, задыхаясь от дыма.
БОРМАН
Сейчас я этому говоруну пасть закрою.
Череп пробует поднять пулемет, но обжигает руки.
ЧЕРЕП
Сковорода, а не пулемет.
Борман хватает лежащий в углу ППШ, дает пару очередей из отверстия.
НАТ. ПОЛЕ БОЯ — ДЕНЬ
Обершарфюрер, защищаясь от пуль, бежит укрыться за корпус огнемета. Немецкий офицер и остальные солдаты падают на землю.
ШТУРМБАНФЮРЕР
(по-немецки)
Feuer!
(перевод. Огонь!)
Огнемет подъезжает еще ближе и прицельно выпускает по дзоту струю воспламеняющейся смеси.
ИНТ. ДЗОТ — ДЕНЬ
Ребята лежат вжавшись в земляной пол. Над ними клубы огня. На пулеметной ленте взрываются пару патронов. Пули вылетают, рикошетя от бетонных стен.
НАТ. ПОЛЕ БОЯ — ДЕНЬ
Обершарфюрер снова выходит вперед.
ОБЕРШАРФЮРЕР
(кричит)
Братья, славяне, чего нам делить? Выпустите нас. Никто не хочет погибать. Мы растворимся. Лично я уеду в Канаду… Мы не трогаем вас — вы не трогаете нас. Лады?
ИНТ. ДЗОТ — ДЕНЬ
Ребята садятся на пол, откашливаясь, сбивая огонь с одежды.
ТАРАН
А зря ты посеял свой мундирчик, Серый, да и я свой. Сейчас они, ой, как бы пригодились.
Таран встает, идет к дверям.
СЕРЫЙ
Ты чего, Тарас?
БОРМАН
Пусть идет.
Таран открывает дверь дзота. Оборачивается, с сожалением смотрит на ребят. Одной рукой ищет подсумок, что-то в нем поправляет.
ТАРАН
Жаркова-то тут… А Демин мужик.
Таран выходит.
ЧЕРЕП
Иуда.
БОРМАН
Оставь его — у каждого есть право на самоопределение.
НАТ. ПОЛЕ БОЯ — ДЕНЬ
Таран, подняв руки, поднимается из окопа, идет к огнемету.
ТАРАН
(по-украински, кричит)
Я сдаюсь. Не стреляйте. Сдаюсь.
Обершарфюрер, немецкий офицер и остальные солдаты встают, направляют на Тарана оружие. Таран приближается.
ТАРАН
(по-украински, кричит)
Не убивайте. Я жить хочу.
Штурмбанфюрер довольно улыбается. Таран медленно подходит к офицеру, облокотившемуся на капот «огнемета». Оба улыбаются друг другу.
Когда Таран подходит совсем близко, эсэсовцы замечают в его руке зажатую гранату. Двое солдат успевают выстрелить — изрешеченный пулями Таран опускается на колени, из его руки падает граната. Закатывается под огнемет. Взрыв.
Волна огня сметает все на своем пути.
ИНТ. ДЗОТ — ДЕНЬ
Наблюдающий через пулеметное отверстие, Череп прыжком падает на землю.
ЧЕРЕП
Упали!
Остальные успевают последовать его примеру. В отверстие снова врывается струя огня. Над телами ребят словно огненное облако. Наконец пламя стихает. Едва стоя на ногах, задыхаясь, ребята ползут к выходу. Когда они почти вышли, сзади раздается взрыв — от жара «сдетонировала» мина. Взрывной волной ребят выбрасывает наружу.
НАТ. ПОЛЕ — УТРО
Борман, Череп и Таран поднимаются с травы. Нет воронок от разорвавшихся мин. Вместо тянущегося к дзоту окопа видна лишь заросшая травой канавка. Над тем что раньше было дзотом, медленно оседает пыль. На взрыв оборачиваются участники игры-реконструкции, но азарт игры берет свое.
Многократно превосходящие силы псевдо дивизии СС «Галичина» и отрядов УПА разгоняют последних участников «советской» обороны — кричат, орут, ликуют.