Надменный герцог
Шрифт:
Путешествие на Сент-Лусию завершилось к вечеру. После того, как пароход покинул воды Вентерры, Джулиет вышла на палубу подышать свежим морским воздухом. Никто не беспокоил девушку, другие пассажиры, темнокожие местные жители, настороженно смотрели на нее, и даже капитан держался отчужденно. Джулиет решила, что он, вероятно, уже пожалел о своем решении помочь ей.
Вечером пароход пришвартовался в Кастри. Город сиял огнями. В сумерках Джулиет еще смогла различить крутые склоны Монте-Фортуна, нависающей над городом, как бастион. Девушке не приходилось раньше бывать в незнакомом месте ночью одной, и когда пришло время сходить на берег, ее охватил страх.
Капитан, кажется, забеспокоился за нее, потому что вдруг спросил:
— Вам есть куда пойти, сеньорита?
Джулиет опустила голову.
— Честно говоря, нет, — пробормотала она. — Но не стоит за меня беспокоиться.
Капитан нахмурился.
— Вы покидаете остров завтра утром? — поинтересовался он.
Она кивнула.
— Я надеюсь попасть на чартерный рейс.
— Понятно. Сегодня я остаюсь на судне, сеньорита, но моя каюта в вашем распоряжении, если вы вдруг захотите ею воспользоваться.
Джулиет удивленно подняла глаза.
— Вы… вы позволите мне? Позволите остаться здесь?
— Конечно. Что же в этом удивительного? У меня тоже есть дети, а район порта Кастри в ночное время не самое подходящее место для молодой девушки.
Джулиет схватила его за руку.
— Я так благодарна вам, сеньор. Вы даже не представляете, как вам благодарна!
Капитан смутился, и она не стала больше ничего говорить. Уже потом, лежа ночью в каюте и глядя в иллюминатор на звезды, мерцающие на небе, как бриллианты на синем бархате, Джулиет подумала, сможет ли она когда-нибудь отплатить капитану за участие. Он не взял с нее денег, предоставил свою каюту. Без его помощи Джулиет оказалась бы в очень затруднительном положении. Одна на улице чужого города она легко могла бы стать добычей какого-нибудь проходимца.
Джулиет не надеялась, что сможет быстро уснуть, но мерное покачивание судна и усталость после предыдущей бессонной ночи взяли свое. Когда девушка открыла глаза, часы уже показывали половину восьмого утра.
Джулиет спала почти не раздеваясь, сняв лишь брюки и блузку. Быстро умывшись, она оделась, причесалась и вышла на палубу.
Капитан уже завтракал. Он пригласил девушку присоединиться к нему. Кофе был очень хорош. Она выпила две чашки, выкурила сигарету, но что-нибудь съесть отказалась.
— До аэропорта вы можете добраться на такси, — сказал капитан, заботясь, чтобы она благополучно добралась до места. — Я могу сам вызвать для вас машину.
— Вы очень добры, — смущенно сказала Джулиет. — Не знаю, как я смогу отблагодарить вас.
Капитан покачал головой.
— Мне остается только надеяться, вы знаете, что делаете, — чуть слышно пробормотал он, но Джулиет все равно была ему очень признательна.
Аэропорт на Сент-Лусии был небольшим. Джулиет повезло — ей удалось взять билет на утренний рейс. У нее еще оставалось время до вылета, и она прошла в полупустой зал ожидания.
В баре Джулиет заказала кофе, потом достала сигарету и закурила. Она очень нервничала, боялась, что к этому времени ее исчезновение с Вентерры уже могли обнаружить. Но если так случилось, то волноваться о ней могла только Тереса. Как обрадуется Эстелла, когда узнает, что так легко избавилась от нее! Они с герцогом весело посмеются над ее поспешным бегством.
Неожиданно до Джулиет донесся шум мощного автомобиля, приближающегося к зданию аэропорта. Пронзительно взвизгнули тормоза, будто очень резко остановили машину.
Джулиет оглянулась, чтобы посмотреть, кто приехал, и увидела в дверях двух мужчин. Ей показалось, она видит сон: так нереально было появление их здесь вместе.
Джулиет вскочила с места, беспокойно оглядываясь по сторонам, чувствуя одновременно волнение, испуг и радость. Невероятно, но это были Фелипе и ее отец!
Герцог опередил Роберта Линдсея, первым приблизился к Джулиет, глядя на нее усталыми глазами, потом неожиданно взял ее руку и, повернув ладонью вверх, прижался к ней губами.
— О, Боже! — глухо пробормотал он. — Если ты так же поступила со своим отцом, неудивительно, что он сходил о тебе с ума! Если ты попробуешь еще раз совершить подобное со мной — я убью тебя!
И Джулиет подумала, что он так и сделает!
Тут к ней подошел отец. Его глаза смотрели на дочь с нежностью и легкой насмешкой.
— Ну, вот, — сказал он, — наконец мы поймали тебя. Ты чертовски искусно скрываешься, Джулиет. Когда ты остановишься и поймешь, что от жизни убежать нельзя?
Внезапно от усталости и нервного перенапряжения у нее закружилась голова.
— Я не убегала от жизни, — чуть слышно прошептала она. — О, папа! — И она разрыдалась, уткнувшись лицом в плечо отца, как часто это делала в детстве.
Поверх головы дочери Роберт Линдсей взглянул на герцога.
— Кажется, ты был прав, Фелипе, — загадочно произнес он.
Джулиет взяла себя в руки, радуясь тому, что зал был почти пуст. Вытерев глаза, она сказала:
— Я ничего не понимаю. Что происходит? Почему вы вместе? И почему… — она взглянула на герцога, — почему отправились меня искать?
Герцог выразительно посмотрел на Роберта Линдсея, тот кивнул.
— Хорошо, хорошо, — сказал он. — Я подожду снаружи.
Линдсей ободряюще им улыбнулся и ушел, оставив одних.
Джулиет нервно сжала руки, избегая смотреть на Фелипе. Этому должно быть какое-то объяснение, непременно должно быть. Почему он приехал? Что отец ему рассказал? Что он рассказал отцу?
Герцог не выдержал.
— Джулиет, мне все известно, — сказал он. — Я теперь знаю, что Роберт Линдсей твой отец.
Джулиет подняла голову.
— Как… я хочу сказать… когда вы встретились с моим отцом?
— Вчера. После того, как ты сбежала. Он прибыл на гидроплане и сразу пришел ко мне. У нас был очень обстоятельный разговор, и, кажется, мы поняли друг друга. Только потом мы обнаружили, что ты пропала! — Даже на его смуглом лице стало видно, как он побледнел. — Боже! Ты не представляешь, что я пережил!
Джулиет отвернулась. Ну хорошо, отец рассказал ему, что она не Розмари Саммерс, а Джулиет Линдсей, и они с герцогом нашли общий язык, но это ничего не изменит.