Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наш общий друг. Часть 2

Диккенс Чарльз

Шрифт:

— Слдовало бы заглянуть въ то завщаніе, которое вошло въ законную силу, — замтилъ Винасъ. — Можеть быть, оно написано поздне.

— Выслушайте меня! — подхватилъ мистеръ Веггъ. — Я сказалъ то же самое. Я заплатилъ шиллингъ (забудьте о шести пенсахъ, которые причитаются на вашъ пай)… за справку заплатилъ. Братъ и товарищъ! То завщаніе писано не много мсяцевъ раньше… А теперь скажите, какъ ближній и какъ компаньонъ по братскому предпріятію, — добавилъ мистеръ Веггъ, благосклонно взявъ друга за руки и ласково потрепавъ его по колнямъ, — скажите по совсти, исполнилъ ли я долгъ любви къ полному вашему удовольствію и получили ли вы настоящій сюрп-ри-изъ?

Мистеръ Винась окинулъ своего ближняго и товарища подозрительнымъ взглядомъ и сухо отвтилъ:

— Извстіе дйствительно важное, мистеръ Веггъ, съ этимъ не спорю. Но я предпочелъ бы, чтобы вы сообщили мн его нсколько раньше, во всякомъ случа не дожидаясь ныншняго вечера, когда мы такъ испугались. Желалъ бы также, чтобы вы спросили меня, вашего товарища, какъ намъ слдуетъ поступить, прежде, чмъ подумали о раздленіи между нами отвтственности.

— Выслушайте меня — закричалъ м-ръ Веггъ. — Я зналъ, что вы это скажете. Но я одинъ перенесъ вс волненія, и одинъ возьму на себя всю вину.

Это было сказано съ неподражаемымъ видомъ великодушія, не щадящаго себя.

— Ну, ладно, — сказалъ Винась. — Посмотримъ лучше завщаніе и шкатулку.

— Такъ ли долженъ я васъ понять, братъ по оружію, — заговорилъ съ замтной неохотой мистеръ Веггъ, — такъ ли долженъ я васъ понять, что вы дйствительно желаете видть завщаніе и…

Мистеръ Винась стукнулъ рукой по столу.

— Выслушайте меня, — заторопился Веггъ. — Выслушайте! Я сейчасъ за ними схожу.

Пробывъ нкоторое время въ отсутствіи, какъ будто въ своей алчности онъ никакъ не могъ ршиться показать свое сокровище, мистеръ Веггъ наконецъ появился со старой кожаной картонкой изъ подъ шляпы, въ которой онъ хранилъ шкатулку во избжаніе подозрній.

— Мн не хотлось бы открывать ее здсь, — проговорилъ онъ вполголоса, озираясь кругомъ. — Тотъ можетъ вернуться, онъ, можетъ быть, еще не ушелъ. Никогда нельзя отгадать, что у него на ум, посл всего того, что мы видли.

— Въ этомъ есть доля правды, — согласился Винасъ. — Пойдемте ко мн.

Опасаясь за цлость шкатулки и боясь въ то же время открыть ее у себя, Веггъ колебался.

— Пойдемъ ко мн, говорю я вамъ, — повторилъ Винасъ запальчиво. — Слышите?

Не находя достаточно благовиднаго предлога для отказа, мистеръ Веггъ отвчалъ торопливо:

— Выслушайте меня… Ну, конечно, пойдемъ.

Онъ заперъ павильонъ, и они отправились въ путь. Мистеръ Винасъ велъ пріятеля подъ руку и держался за него замчательно цпко.

Подойдя къ заведенію Мистера Винаса, они увидли тускло, какъ всегда, горящую свчу на окн, слабо освщавшую для публики все ту же пару препарированныхъ лягушекъ съ рапирами въ лапкахъ, все еще не ршившихъ своего поединка. Мистеръ Винасъ, уходя, заперъ лавку и теперь отперъ ее ключемъ, а когда они вошли, заперъ опять изнутри, но прежде плотно притворилъ оконные ставни и закрпилъ ихъ болтами.

— Теперь къ намъ никто не войдетъ, если мы сами не впустимъ, — сказалъ онъ. — Такой укромный уголокъ, что любо!

Онъ сгребъ въ кучу еще теплую золу на ршетк камина, развелъ огонь и снялъ нагаръ со свчи. Когда запылавшій огонь сталъ бросать свой трепещущій свіъ на грязныя стны, — индійскій младенецъ, африканскій младенецъ, разобранный по суставамъ англійскій младенецъ, ассортиментъ череповъ и вся остальная компанія вдругъ выступили на своихъ всегдашнихъ мстахъ, какъ будто вс они тоже уходили со двора, какъ и ихъ хозяинъ, и теперь пунктуально явились на сборный пунктъ, чтобы присутствовать при открытіи секрета. Французскій джентльменъ усплъ значительно вырасти съ тхъ поръ, какъ мистеръ Веггъ въ послдній разъ его видлъ: теперь онъ былъ снабженъ парой ногъ и головой, но рукъ все еще не хватало. И кому бы ни принадлежала первоначально эта голова, Сайлесъ Веггъ, въ скобкахъ сказать, почелъ бы въ эту минуту за особенное себ одолженіе, если бъ у нея прорзалось не такъ много зубовъ.

Онъ молча слъ на деревянный ящикъ передъ каминомъ, а Винасъ, опустившись на свой низенькій стулъ, досталъ изъ за торчавшихъ рукъ скелета подносъ и чашки, и поставилъ чайникъ на огонь. Мистеръ Веггъ въ глубин души очень одобрялъ вс эти приготовленія, надясь, что они разршатся нкоторымъ разжиженіемъ опаснаго электричества, скопившагося въ ум мистера Винаса.

— Вотъ теперь, сэръ, мы въ безопасности и можемъ быть спокойны, — сказалъ этотъ джентльменъ. — Посмотримъ-ка находку.

Все еще неохотно, плохо повинующимися руками, бросая искоса недоврчивые взгляды въ сторону торчавшихъ мертвыхъ рукъ, какъ будто онъ боялся, что вдругъ какая-нибудь парочка изъ нихъ протянется къ нему и сцапаетъ документъ, — мистеръ Веггъ открылъ картонку, досталъ шкатулку и, отперевъ ее, извлекъ изъ нея завщаніе. Онъ крпко держалъ его за уголокъ все время, пока Винасъ, взявшись за другой уголокъ, пытливо и не спша читалъ.

— Ну что, товарищъ? Правду я вамъ говорилъ? — спросилъ наконецъ мистеръ Веггъ.

— Совершенную правду, — сказалъ Винасъ.

Тутъ мистеръ Веггъ сдлалъ легкое, граціозное движеніе, какъ бы собираясь свернуть свой документъ, но мистеръ Винасъ не выпускалъ изъ руки своего уголка.

— Нтъ сэръ, — сказалъ онъ, моргая глазками и тряся головой. — Нтъ, товарищъ! Ршимъ сперва вопросъ, кому хранить эту вещь. Извстно ли вамъ, кто будетъ хранить ее, товарищъ?

— Я, — сказалъ Веггъ.

— Ахъ нтъ, товарищъ, вы ошибаетесь, — возразилъ мистеръ Винасъ. — Хранить буду я. Послушайте, мистеръ Веггъ: я не желаю заводить съ вами спора, и того еще меньше желаю разводить анатомію надъ вашей персоной.

— Что вы хотите этимъ сказать? — спросилъ мистеръ Веггъ торопливо.

— Я хочу сказать вотъ что, — проговорилъ внушительно Винасъ. — Едва ли можетъ человкъ чувствовать больше дружбы и симпатіи къ другому человку, чмъ чувствую я къ вамъ въ эту минуту. Но у себя я окруженъ трофеями моего искусства и владю инструментами очень ловко.

— Что вы хотите сказать, мистеръ Винасъ? — повторилъ тревожно Веггъ.

— Я окруженъ, какъ я уже замтилъ, трофеями моего искусства, — въ свою очередь повторилъ мистеръ Винасъ. — Ихъ у меня не мало, мой складъ человческихъ костей очень великъ, лавка изрядно загромождена, и я больше не нуждаюсь въ трофеяхъ моего искусства. Но я люблю свое искусство и умю прилагать его къ длу.

— Лучшаго мастера по этой части не сыскать, — согласился Веггъ съ какимъ-то растеряннымъ видомъ.

— Цлый ассортиментъ различныхъ человческихъ образцовъ, — продолжалъ Винасъ, — хранится, между прочимъ, въ ящик, на которомъ вы сидите (хоть, можетъ быть, вы этого и не думали). Цлый ассортиментъ человческихъ образцовъ хранится и въ томъ хорошенькомъ шкапчик за дверью. — Тутъ мистеръ Винасъ кивнулъ на французскаго джентльмена. — Ему недостаетъ пары рукъ. Я не говорю, что тороплюсь добыть для него руки.

— Вы какъ будто заговариваетесь, товарищъ, — замтилъ убдительно Сайлесъ.

— Если я заговариваюсь, вы меня извините: я иногда подверженъ этому, — отвчалъ Винасъ. — Но я люблю свое искусство, умю прилагать его къ длу, и я ршилъ хранить этотъ документъ у себя.

— Но какое же это иметъ отношеніе къ вашему искусству, товарищъ? — спросилъ вкрадчиво Веггъ.

Мистеръ Винасъ моргнулъ своими хронически усталыми глазками, обоими заразъ, и прилаживая чайникъ на огн, проговорилъ глухимъ голосомъ:

Поделиться с друзьями: