Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наследницы (Том 1)

Кауи Вера

Шрифт:

– Я сказал ему, что у нас не возникло никаких сомнений относительно возраста статуэтки, что я сам ее осматривал и вы установили ее подлинность - а мы ведь два ведущих эксперта в этой области. В ответ он заявил, что мы идиоты и раз мы сами ничего не смыслим в этом деле, то почему не удосужились проверить статуэтку термолюминесцентным методом.

Кейт вспыхнула.

– Потому что у меня не было никаких причин сомневаться в ее подлинности.
– Она помолчала, потом добавила:

– Хотелось бы мне знать, кто заставил усомниться Хобарта...

Теперь уже Джеймс плюхнулся в кресло.

– Не может быть, - еле слышно пробормотал он.
– Неужели вы хотите сказать, что вся эта история от начала до конца - обман? Нет, вряд ли, продолжал он несколько окрепшим голосом.
– Ведь здесь на карту поставлена не только репутация "Деспардс", но и весьма солидной адвокатской фирмы. Нет, быть того не может.

"А вдруг так оно и есть?
– подумала Кейт.
– А вдруг Пирс Ланг настоящий Франкенштейн?"

***

Пирс Ланг появился в "Деспардс" вскоре после того, как Кейт начала свое ученичество. Она невзлюбила его с первого взгляда. Слишком красив, слишком мягкие манеры, слишком угодлив. Его лесть была такой же фальшивой, как трехдолларовая бумажка, к тому же он явно думал, что каждая женщина только о нем и мечтает. Знакомясь с Кейт, он слишком долго не выпускал ее руку, глядел в глаза слишком глубоким взглядом и вкладывал в голос излишне много чувства. Актером он был никудышным. А еще, думала Кейт с нарастающей яростью, он был подлым предателем.

Через десять дней он обратился к ней с просьбой о конфиденциальном разговоре. Сказал, что к нему обратилась одна весьма престижная адвокатская фирма, клиент которой хочет продать очень ценную вещь.

– Вы не ошиблись, предоставив мне рекламу, - сказал он, демонстрируя белоснежные, скорее всего, искусственные зубы.
– Гигантская работа, которую я проделал, открыла нам доселе неведомые тайники.
– Это было правдой: с помощью своих связей ему удалось добыть несколько весьма ценных предметов, и то, что к нему обратились с крупным предложением, свидетельствовало о его растущей популярности.
– Думаю, я напал на нечто выдающееся, - закончил он доверительно.

– Что это?

– Первое столетие эпохи Тан.

Кейт постаралась не выдать охватившего ее радостного возбуждения.

– Интересно, - произнесла она как можно равнодушнее.

– Нашелся старый чудак-затворник, который решил продать эту лошадку, потому что ему увеличили страховку за нее в четыре раза.
– Пирс Ланг насмешливо хмыкнул.
– Представляете, он может себе позволить иметь бронзу эпохи Тан и отказывается заплатить за страховку лишнюю тысячу фунтов.

– Это лошадь?

– Так мне сказали, - ответил Пирс.

– Кто его поверенный?

– Некий мистер Потекери из "Потекери, Тильман и Тильман". Это старинная фирма, с прочнейшей репутацией, их услугами пользовался мой отец. Они по мелочам не работают.

– И что они вам сказали об этой лошади?

– Что их клиент собирается продать ее через "Деспардс", но настаивает на том, чтобы его имя нигде не фигурировало. Малейшая возможность разглашения тайны, и он снимает вещь с продажи. Он самый настоящий параноик - до смерти боится, что о нем кто-нибудь узнает.

– Но я-то могу, по крайней мере, поинтересоваться его именем?

Пирс виновато улыбнулся.

– Боюсь, что нет. Мне кажется, он опасается налоговой инспекции или чего-то в этом роде. Что с него взять - старик, видно, в полном маразме. Все переговоры следует вести с мистером Потекери. Еще одно условие: резервированная цена - 250 000 фунтов, на меньшее клиент не согласен. Если торг до этой суммы не дойдет, вещь снимается.

Кейт подняла брови - теперь подщипанные и подрисованные.

– Тогда, должно быть, речь идет о выдающемся произведении. Я не припомню, чтобы за статуэтку эпохи Тан давали такую цену.

– Ну, это его вещь, и цену назначает он. Я должен только сообщить мистеру Потекери, заинтересовало ли нас это предложение.

А почему именно мы? Почему не "Сотбис", или "Кристи", или даже "Филипс"?

– Потому что ваш отец пользовался репутацией признанного знатока восточного искусства, а теперь она распространяется и на вас.

– Этот джентльмен, пожелавший остаться неизвестным, коллекционер?

– В некотором роде. По-моему, он долго жил в Китае. Разумеется, давным-давно.

– Сначала надо посмотреть лошадь, - сказала Кейт и вызвала по внутреннему телефону Джеймса Грива.

Пирс Ланг устроил, чтобы экспертиза состоялась в помещении "Потекери, Тильман и Тильман", и Кейт в сопровождении Джеймса и Пирса отправилась туда во вторник к двенадцати часам. Их встретил мистер Потекери, джентльмен старой школы - явно выпускник Итона - с манерами, мягкими, как первосортное масло, внешностью героя-любовника и взглядом, острым как бритва. Он явно обладал чувством сцены и склонностью к мелодраме. Он предложил им шерри с миндальным печеньем и после нескольких минут разговора на общие темы поднялся, сказав:

– А теперь, если вы последуете за мной, я покажу вам лошадь.

Она стояла на маленьком столике у огромного окна, купаясь в бледном свете ноябрьского дня. Как только Кейт увидела ее, она почувствовала, что по коже побежали мурашки. Похоже, что Дэвид испытывал те же чувства.

Вокруг столика можно было обойти, и Кейт с Джеймсом осмотрели статуэтку со всех сторон. Она вся дышала жизнью - от выгнутой дугой шеи до точеных копыт, весело отставленного хвоста и раздувающихся ноздрей. Патина выглядела именно так, как и требовалось на такой старинной бронзе - фигурка радовала глаз изумительными переливами зеленоватого, бронзового и золотистого, местами прочерченного охряными полосами. Это был вариант знаменитого танского летящего коня - так же безупречно выполненный, с теми же певучими линиями, созданный во славу бытия неизвестным и невоспетым гением. У Кейт пересохло горло и защипало в глазах, как с ней всегда бывало перед лицом великих произведений искусства.

– Можно взять ее в руки?
– спросила она Джулиана Потекери, который внимательно наблюдал за ней.

– Разумеется. Не сомневаюсь, что вы, мисс Деспард, умеете должным образом обращаться с ценными предметами искусства.

Он говорил серьезным тоном, но Кейт чувствовала, что в глубине души он не принимает ее всерьез. Она тоже испытывала к этому человеку неприязнь и недоверие.

Она приподняла лошадь - статуэтка была хорошо сбалансирована. Потом Кейт изучила поверхность металла настолько тщательно, насколько это было возможно без лупы. Подделка вещей этой эпохи сама по себе считалась искусством, и существовало несколько всемирно известных предметов, появившихся на свет Бог знает где, в каких-то неведомых миру мастерских. Кейт показалось, что в данном случае опасаться нечего" она не заметила ни признаков современных способов литья, ни следов от напильника Она молча протянула вещь Джеймсу, который осмотрел ее столь же внимательно, а затем вернул, едва заметно кивнув головой.

– Мы с радостью выставим эту вещь, - мягко сказала Кейт застывшему в ожидании адвокату.
– К счастью, ближайший аукцион состоится через несколько недель. Мы еще успеем сфотографировать статуэтку и включить ее в каталог.

– Действительно, все складывается как нельзя лучше, - проговорил Джулиан Потекери, просияв улыбкой.

– Нам потребуется более детальное обследование статуэтки на предмет ее подлинности и какие-либо подтверждения ее происхождения с вашей стороны.

– Разумеется, - с готовностью согласился Джулиан.
– Наш клиент представил счет за эту вещь, полученный в Шанхае в 1908 году. Статуэтка принадлежала одному знатному семейству в течение нескольких столетий. Есть копии документов в переводе.

Поделиться с друзьями: