Научи меня
Шрифт:
— Она сама предложила пригласить тебя.
— Правда? — Она что, не знает, как я ревную к ней?
— Там будет еще несколько человек. — Он выскальзывает из-под меня. Я лежу на животе, любуясь его упругими ягодицами, пока он идет в ванную.
— Мне понадобится загранпаспорт. — И миллион других вещей: новый гардероб, укладка, депиляция.
Генри возвращается после душа.
— Его легко сделать. Это значит, что ты согласна?
— Мне нужно убедиться, что Джед справится без меня, но… да. — Поездка во Францию с Генри. Внутри все бурлит от возбуждения. Думаю, мама после своего представления не станет сопротивляться так яростно, как раньше. Хотя с ней никогда не угадаешь.
Хорошо бы заручиться поддержкой тети Мэй.
— Ты голоден? Мы могли бы сходить в «Жемчужину». Это совсем рядом.
— Хорошо. Мне только нужно кое-что закончить. — Он внезапно становится серьезным.
— По работе?
Он ныряет в постель, заползает мне за спину, между ног. Руки скользят подо мной. Я вскрикиваю, когда он приподнимает меня, пока мои бедра не оказываются зажатыми между его бицепсами, а задница — прямо перед его лицом.
— Вчера я был слишком груб. Мне нужно это исправить.
Я ахаю, чувствуя первое касание его влажного языка.
— Я не… — Боже мой. Один раз он уже лизал меня там. Не уверена, смогу ли…
— Отбрось свои комплексы, Эбби, и посмотри, как я возбужден.
Мне удается извернуться, чтобы увидеть его твердый член, на головке которого выступили капельки влаги. А затем очередное движение его языка заставляет меня вздрогнуть и зажмуриться.
На этот раз он не останавливается, теплое дыхание скользит по коже, прежде чем его рот накрывает меня, а язык одновременно ласкает и мучает. Я изо всех сил стараюсь расслабиться, напоминая себе, что он делает это, потому что хочет.
Меньше чем через четыре минуты я глушу крики экстаза в пуховую подушку миссис Роудс, пока Генри доводит меня до умопомрачительного оргазма.
***
Генри отправляет в рот еще один кусок бекона.
Этот грязный, развратный рот, который дарит мне столько удовольствия. Не могу оторвать от него взгляд.
— Эбби?
Проходит мгновение, прежде чем я понимаю, что он задал вопрос.
— М-м?
Уголок его губ дергается.
— О чем ты сейчас думала?
Я опускаю голову, чувствуя, как румянец заливает мои щеки.
— Не знаю, почему тетя Мэй так задерживается. Наверное, занята.
Он пристально разглядывает меня, а потом сдается и переводит взгляд на нашу небольшую семейную закусочную — центр сплетен Гринбэнка.
— Здесь сегодня полно народу.
Я узнаю нескольких прихожан из церкви. Они все с любопытством наблюдают за нами. Я улыбаюсь им, когда мы встречаемся взглядами, и они улыбаются в ответ.
Интересно, все уже знают, что я ночевала в гостинице с Генри?
Выражение лица миссис Роудс, когда полчаса назад я спустилась за ним по лестнице в своей вчерашней юбке и майке, было просто бесценным. Генри был единственным постояльцем, так что любые звуки, долетевшие до хозяев, могли исходить только от нас. Она была достаточно профессиональна, чтобы улыбнуться, кивнуть и поинтересоваться, когда Генри вернется, чтобы они забронировали для него ту же комнату.
Хотя сама миссис Роудс не большая сплетница, она живет в двух шагах от Пегги Сью, а эта женщина только и ждет каких-то горячих новостей, чтобы разнести слухи по городу.
— Ты уже говорила с брендинговым агентством? — Генри делает глоток кофе.
— Договорилась созвониться в понедельник.
Он кивает.
— Хорошо. Поговори с ними.
— Зачем ты вообще занялся этим?
Он пожимает плечами.
— Был в самолете. Нужно было убить время.
Я закатываю глаза.
— У меня нет времени на игры, Генри. — Говорю я низким тоном, пародируя его.
Это вызывает у него ухмылку.
— Ладно. Ты сказала, что это твое хобби. Не родителей. Не того мудака. Только твое.
— Ну да… — Я не понимаю, к чему он ведет.
— И тебе было неловко показывать его мне. Почему?
Я пожимаю плечами.
— Это все равно, что летом торговать лимонадом в киоске в конце подъездной дорожки в сравнении с тем, чем занимаешься ты.
Он ухмыляется, будто ожидал такого ответа.
— Я хочу, чтобы у тебя было что-то, что принадлежит только тебе и чем ты можешь гордиться на все сто. Так что действуй. Используй их по максимуму. Они занимаются не только брендингом. Они помогут с запуском бизнеса, дистрибуцией, оптимизацией производства, маркетингом. Они лучшие в своем деле. Ты научишься чему-то новому, а это всегда полезно, где бы ты ни оказалась.
— Сколько ты им платишь? — Спрашиваю я с тяжелым вздохом.
— Я не собираюсь спорить о деньгах, — бурчит он с полным ртом. — Это мои деньги, и я буду тратить их так, как мне, черт возьми, заблагорассудится.
Появляется нетерпеливый бизнес-магнат. Я не выиграю этот спор, да и не хочу.
— Хорошо. Я поговорю с ними.
— Хорошо. Дай знать, как все пройдет. — Доедая последний кусок, он вытирает рот салфеткой и смотрит на часы. — Мне скоро нужно будет уезжать.
Я тянусь через стол и накрываю его руку своей.
— Подождем еще немного. Она скоро выйдет. Она очень хочет с тобой познакомиться.
— Ты сказала, это сестра твоей матери? — Он хмурится.
— Да. Но она совсем не похожа на маму.
Как будто подслушав, тетя Мэй выходит из кухни и направляется к нам, ловко лавируя между столиками.
— Наконец-то! Прости, мне нужно было приготовить жареных кур для сегодняшнего ужина, а потом начался наплыв… Ну, ты знаешь. — Она тяжело вздыхает, сначала улыбаясь мне, затем Генри.
— Тетя Мэй, это Генри.
Если и существует изящный способ встать из-за тесного столика в закусочной, Генри овладел им в совершенстве, он поднимается во весь рост, возвышаясь над ней, и протягивает руку.
— Эбби много о вас рассказывала.
По-моему, я только раз упомянула о ней в разговоре с ним, но прозвучало правильно.
— Да? — Она хихикает. — Надеюсь, хорошее.
— Только.
— Ты можешь посидеть с нами минутку, тетя Мэй? — Мне нужно попросить ее о помощи с мамой.
— Конечно, я просто… — Она оглядывается в поисках свободного стула, но все заняты.