Наука любви
Шрифт:
Муза, что вызвала гнев, и вызванный то ж успокоить;
Песни умеют склонять часто великих богов.
Сам же Цезарь велел матерям и дщерям Авзонским
Славословия петь башней увенчанной Опс.
25 Петь и в честь Феба велел в то время, как игры справлял он,
Кои столетье одно видит однажды всего.
По примерам таким о если бы, Цезарь кротчайший,
Пред дарованьем моим ныне смягчился твой гнев.
Точно он справедлив и мной, сознаюсь я, заслужен; —
30 Не до того с моего стыд удалился лица —
Не согреши я меж тем, то в чем и прощать то бы мог ты?
Повод к прощению мой жребий тебе подает.
Если б за каждым грехом людским Юпитер кидал бы
Молнии, в срок небольшой он безоружен бы стал;
35 Он же, когда прогремит, пугая грохотом землю,
Проясняет эфир, как поразгонит дожди.
Вот и по праву отцом и владыкой богов он зовется,
И по праву во всем мире всех больше Зевес.
Ты ж, как отечества ты зовешься отцом и владыкой,
40 Нрава держись божества, имя носящего то ж.
Это и делаешь ты, и не был никто в состояньи
Государства бразды кротче держать своего.
Часто ты стороне давал побежденной пощаду,
Ту, что не дал бы тебе кто победителем стал.
45 Многих я тоже видал, награжденных казной и почетом,
Что оружье несли против твоей головы.
День, что войну прекращал, был концом тебе бранного гнева,
Стороны обе во храм вместе вносили дары.
Как и воин твой рад тому, что врага победил он,
50 Так побежденному есть радости повод врагу.
Дело то лучше мое, обо мне не скажут, что шел я
В лагерь противный или вражеской силе вослед.
Морем клянусь и землей, к тому ж божеством еще третьим,
Предстоящим и всем видимым богом – тобой,
55 Что был этой душой тебе, муж высокий, я предан
И, чем только я мог, был в помышленьях твоим.
Я желал, чтоб взошел ты поздно ко звездам небеcным,
Малою частью толпы с той же молитвой я был;
Набожно ладана нес за тебя заодно я со всеми,
60 К общим молениям то ж я приобщал и свои.
Книги зачем помяну, хоть ставшие мне обвиненьем,
Что в них тысячи мест именем полны твоим?
В больший труд загляни, что досель без конца пребывает,
О превращенных телах в невероятную стать:
65 Вашего имени там ты восхваление встретишь,
Там залогов души много ты встретишь моей.
Не прибывает твоя слава от песен, и чем бы
Ей еще большей возрост, этого нет для нее.
Слава Зевесу ничто, но ему его дел оглашенье
70 И предметом предстать песни отраду дает,
Как Гигантской войны припоминают сраженья,
То вероятно, что он рад восхваленьям своим.
Славят другие тебя достойною речью и с большим
Дарованьем твои громко поют похвалы.
75 Все ж, как и сотни быков пролитой крови, так точно
И незначительной рад почести ладана бог.
О! Суров и ко мне всех был врагов жесточайшим,
Кто лишь проказы мои перед тобою читал!
Ибо сколько ж тебя прославляющих песен могли бы
80 В книжках моих прочтены быть с благосклонной душой!
Но при гневе твоем кто ж мог моим другом остаться?
Чуть в то время и сам не был своим я врагом.
Как подаваться начнет потрясенный дом, то вся тяжесть
На склонившиеся части повалится вдруг,
85 Все расходится врознь, как трещина выйдет случайно.
Собственной увлечено тяжестью рушится все.
Ненависть так-то людей создана моей песней, и следом,
Как подобало, толпа взглядом твоим увлеклась.
Но, я помню, мою ты жизнь и нравы одобрил,
90 Как проходил на коне я подаренном тобой.
(Ежели пользы в том нет и похвал никаких не бывает
Честности, все же вины не было тут никакой).
И недурно была мне судьба вручена осужденных
И тот спор, что судить там приходилось мужам.
95 Частные тоже дела я решал как судья беспристрастный,
И с побежденной сочтен правым я был стороны.
Ея несчастный! Ведь мог, не будь мне последний на гибель,
Быть не однажды спасен я приговором твоим.
Был я последним сгублен, и на дно погрузила
100 Буря одна столько раз не поврежденный корабль.
И не малая часть меня бездны сгубила, а волны
Все на эту главу рухнули и океан.
Видел я нечто зачем? Глазами зачем согрешил я?
Неосторожный, зачем я о проступке узнал?
105 Невзначай увидал Актеон без одежды Диану:
Тем не меньше своих стал он добычей собак.
И у небесных то знать искупать случайности должно,
И если бог оскорблен, случай не будет прощен.
В этот день, как я был увлечен несчастной ошибкой,
110 Правда, погиб небольшой, но незапятнанный дом;
Так однако же мал, что с отцовского поля считался
Видным не менее он и благородным других,
И ни бедностью, ни богатством своим не заметен;
Так что меж тем и другим всадника надо б считать.
115 Ежели дом мой и мал по имуществу или пронырству,
То наверно не скрыт он дарованьем моим.
Хоть бы казалось, что им владел я до крайности молод,
Но во вселенной несу имя великое я,
И ученых семья Назона знает и смеет
120 Cопричислить его к не надоевшим мужам.
Избранный Музами дом рухнул поэтому только
Из-за одной, но зато немаловажной вины;
Рухнул однако же так, что мог бы подняться, когда бы
Оскорбленного мог Цезаря гнев замереть,
125 Коего так под конец велико милосердие в каре,