Немного о себе
Шрифт:
С. 155. Ассам— северо-восточная провинция Индии (после 1950 года штат в составе Республики Индия).
ГЛАВА 6
С. 156. Кью— западный пригород Лондона, где находится большой ботанический сад, основанный в 1759 году.
С. 156. Нееман —библейский персонаж, сирийский военачальник, исцеленный от проказы пророком Елисеем (4-я Книга Царств, V, 1—17).
С. 157. Миан Мир— военное поселение англичан в Лахоре.
Карри— острая индийская приправа из различных пряных веществ.
ГЛАВА 7
Чела( инд.) — ученик, последователь, посвящаемый в таинства буддизма.
С. 158. «Си. Эм. Эс.» (англ. сокр.) — Церковное миссионерское общество, крупнейшее миссионерское общество англиканской церкви, основанное в 1799 году.
С.159. Брайт Джон(1811–1889) — английский государственный и религиозный деятель и публицист.
ГЛАВА 8
С. 163. Фриско (разг. сокр.) — Сан-Франциско.
Обидикут— бог похоти, упоминаемый в трагедии Шекспира «Король Лир» (акт IV, сцена 1).
С. 164. Сарабанда— старинный испанский народный танец (трехдольный), в XVII–XVIII веках распространенный в Европе как бальный.
«Том и Джерри»(полное название «Жизнь в Лондоне, или Дневные и ночные сцены Джерри Хоторна, эскв., и Беспутного Тома») — роман (1821) английского писателя и спортивного журналиста, знатока английского сленга Пирса Эгана-старшего (1772–1849).
Джига(жига) — старинный народный ирландский быстрый танец, парный или, у матросов, сольный.
С. 166. Ама (англо-инд.) — на Востоке няня, кормилица.
Альма Тадема, Лоуренс(1836–1912) — английский художник голландского про-исхожденияб член Королевской академии художеств, писавший картины на античные и мифологические сюжеты в строго академической манере.
ГЛАВА 9
С. 168. Портлендский цемент(портландцемент) — гидравлическое вяжущее вещество, применяемое в строительстве.
Брокер— маклер-посредник при заключении сделок между покупателем и продавцом.
Золотые Ворота— пролив, соединяющий бухту города Сан-Франциско с Тихим океаном.
С. 169. Далхузи— небольшая база англичан под Симлой.
Дэнди— разновидность паланкина, носилки в форме кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах.
Массури— небольшая база англичан под Симлой.
C. 170. Лортсмут-Хард— припортовой район Портсмута, военно-морской базы Великобритании на берегу пролива Ла-Манш. Хайленд — северная горная часть Шотландии.
Аргайл— графство в западной части Шотландии.
Сазерлендшир —графство на севере Шотландии. килт и кожаная сумка… — традиционные атрибуты шотландской национальной мужской одежды; килт — короткая, до колен, плиссированная юбка.
С. 173. Абердин— поселок на острове Сянган (Гонконг).
Лохабер— округ в горной Шотландии.
С.174. Джахангир(1569–1627) — правитель империи Великих Моголов в индии в 1605–1627 годах.
Ласкар (инд.) — военнослужащий индиец, обычно матрос.
С.175. Виктория —главный город Гонконга, территории, включающей остров Сянган (Гонконг) и небольшой участок на полуострове Цзюлун и являвшейся владением Великобритании до 1997 года.
ГЛАВА 10
С.176. Кортес, Эрнан(1485–1547) — испанский конкистадор и исследователь, возглавивший поход в Мексику и ее завоевание Испанией.
Вы уже знакомились с Конституцией Японии? — имеется в виду, что первая Конституция Японии была принята в 1889 году; в соответствии с ней Япония становилась конституционной монархией.
С.177. Оби (япон.) — широкий шелковый пояс.
Берлингтонский пассаж— ряды небольших дорогих магазинов в Лондоне близ улицы Пиккадилли.
С. 179. Базилик— род полукустарников и кустарников семейства губоцветных, возделываемых для получения эфирного масла; в некоторых местах почитается как священное растение и используется для изготовления четок.
С.180. С. …некий японский Прометей— в греческой мифологии Прометей — титан, похитивший у богов с Олимпа огонь для людей и жестоко наказанный за это богами; в основе сравнения, очевидно, в обоих случаях «щедрый дар людям». «травяные подковы»— чулки или башмаки, сплетенные из стеблей травы и привязываемые к нижней части ног лошади.
С. 181. Такэнома (япон.) — ниша в японском доме.
С. 182. Йоркширский пудинг —жидкое пресное тесто, которое запекается под куском мяса на рашпере и впитывает стекающий сок и растопленный жир.
Эбеновые волосы —иссиня-черные волосы, черные с зеленоватым отливом; некоторые виды произрастающих в тропиках деревьев семейства эбеновых имеют темно-зеленую или черную древесину, которая хорошо полируется и идет на изготовление мебели, музыкальных инструментов и т. п.
ГЛАВА 11
С. 184. Наини-Таль— небольшое живописное озеро на севере Индии.
С. 185. Гадес— в греческой мифологии подземное царство мертвых Аид.
Коринфские колонны— высокие колонны с пышной капителью из рядов листьев аканта, растения с шипами и крупными листьями, что характерно для коринфского архитектурного ордера.
С.186 . Даймё (япон. ист.) — титул феодального или военного вождя.