Неотразимый соблазнитель
Шрифт:
Быстро оглядевшись, граф заметил у костра безнадежно испорченную деревянную фигурку. Он поднял ее и показал девочке.
— Это была твоя кукла? — спросил он. Видя печальный кивок Салли и ее дрожащую нижнюю губу, граф мягко сказал ей: — Ее невозможно было спасти, но, может быть, твоя мама позволит мне купить тебе новую? — Он вопросительно поднял брови, глядя на Пейшенс, его взгляд был непроницаем.
Этот человек настоящий хамелеон, то он великодушный и любезный, то надменная жаба.
— Мадам, так вы позволите купить вашей дочери новую куклу?
Его лицо было совершенно бесстрастным. Пейшенс, наконец, поняла, почему он оказался таким хорошим шпионом. Что он только что сказал? Что-то о ее дочери?
— О, но… — начала объяснять она.
— Ну конечно, можно, верно, мама? — Салли улыбнулась Пейшенс, которая вскинула брови и изумленно открыла рот. Маленькая хитрюга хотела выдать Пейшенс за свою мать, чтобы получить новую куклу!
Она не решилась отчитать ребенка и, сознавая, что граф стоит рядом и молча наблюдает, ласково сказала девочке:
— Салли, я уже сказала, что куплю тебе новую куклу. Мы не должны больше задерживать этого доброго джентльмена. Не забудь, нам надо искать тетю Беллу.
Его вкрадчивый голос нарушил ее мысли, заставив вздрогнуть.
— Я мог бы помочь вам купить куклу для ребенка и искать тетю Беллу.
Пейшенс схватилась рукой за голову. Как сможет она вытерпеть его общество хотя бы еще минуту? Ведь он не собирается присоединиться к ним? Ему разве не нужно заниматься шпионажем?
Она спрятала дрожащие руки в карманы юбки. Будучи так близко от вероятного виновника несчастий ее брата, ей пришлось прикусить губу, чтобы не заявить ему, что он негодяй. Прежде чем Пейшенс успела ответить отрицательно, Салли, подбежав к нему, ответила за нее.
— О, пожалуйста, милорд. Я очень хочу новую куклу. И еще вы можете помочь нам найти тетю Беллу. — Ее умильная мольба сразила бы Голиафа скорее, чем камень Давида.
Пейшенс с удивлением смотрела, как он наклоняется к Салли.
— Значит, договорились. — Когда граф улыбнулся Салли, Пейшенс увидела, как засветилось личико девочки.
— О да, пожалуйста, сэр, — прошептала Салли и очень довольная повернулась к Пейшенс: — Идешь, мама?
Пейшенс процедила сквозь зубы «конечно, милая» и последовала за маленькой овечкой, ведущей большого злого волка искать куклу. Пейшенс уже начинала верить, что у Салли вообще нет никакой тетки.
Да уж, этот вечер явно начинал выходить из-под контроля. Полная решимости снова взять на себя руководство событиями, Пейшенс поспешила за Салли и графом, заметив, что они уже познакомились. Ее должно было бы восхитить внимание, которое граф проявлял к ребенку. Но ее не одурачишь. Она знала, что этот человек помог бы продать Иосифа работорговцам. Поучения брата не были забыты.
После многих безуспешных попыток девочки правильно произнести его фамилию, она решительно заявила:
— Я буду звать вас «мистер Лонг».
Когда граф обратил в ее сторону взгляд своих синих глаз, Пейшенс охватила паника.
— Могу я узнать ваше имя, мадам?
Пейшенс знала, что его улыбка обманчиво любезна только ради Салли. Салли вмешалась:
— Мою маму зовут мисс Гранди.
Старания вспомнить свою «новую» фамилию и одновременно с этим слышать слово «мама» привели Пейшенс в замешательство, но не так сильно, как пристальный взгляд графа, брошенный на нее, прежде чем он спросил:
— Видимо, «миссис Гранди»?
Помертвев, Пейшенс открыла рот, но быстро пришла в себя.
— Разумеется. Мой муж умер вскоре после того, как мы поженились. — Она в отчаянии облизнула губы. — На самом деле Салли моя падчерица. — Да, так гораздо лучше, подумала она. Ей действительно нужно избавиться от его присутствия и вернуть себе хладнокровие.
— Миссис Гранди, как выглядит тетя Белла?
— Выглядит? — рассеянно переспросила Пейшенс, стараясь придумать ответ.
— Да, тетя Белла. Вы же знаете, как выглядит эта женщина?
Расправив плечи, она решила блефовать:
— Ее довольно трудно описать, у нее заурядная внешность.
В отчаянии Пейшенс шарила глазами по толпе, выглядывая кого-нибудь, кто мог бы сойти за тетю Салли. Она решила, если понадобится, потащить Салли в толпу, чтобы избавиться от графа.
Она заметила женщину средних лет в черном и указала на нее:
— Салли, по-моему, я вижу вон там тетю Беллу. Идем, дорогая.
Девочка озадаченно нахмурилась.
— Мама, это не тетя Белла. — Внезапно внимание Салли привлек шум карусели, и она потянула графа за руку. — Можно, мы пойдем на карусель? Пожалуйста! — умоляла Салли.
— Не вижу причин не пойти, если только твоя мама разрешит, — ответил он ей, обернувшись к Пейшенс, идущей в нескольких шагах позади них.
Она в замешательстве уставилась на него и вдруг осознала, что кивает. Вообще-то ей следовало радоваться возможности поближе изучить своего врага, но она никак не могла соотнести этого человека с тем образом воплощения зла. Но что она на самом деле знала о нем? Пейшенс била дрожь.
К несчастью, граф, должно быть, заметил это, поскольку снял пальто и накинул ей на плечи.
— После недавнего ливня похолодало. Позвольте, мы немного покатаемся. А потом поищем тетю Беллу.
Салли и граф направились к карусели, Пейшенс медленно следовала за ними, завернутая в теплый мускусный кокон его пальто. Его сильный, чистый запах тревожил Пейшенс, и она не понимала почему. Это беспокоило ее. Чем скорее она обнаружит доказательства вины графа, тем скорее Руперта освободят от обвинений в предательстве, и они больше никогда не увидят этого бесчестного человека.
У карусели лорд Лондрингем дал несколько монет владельцу и поднял Салли на деревянную платформу, где уже собралось множество детей, спорящих за лучшие места. Салли с азартом взобралась на маленькую коричневую лошадку и, улыбаясь, повернулась к графу.
Наблюдая за ребенком, Пейшенс сунула руку глубоко в карман, чтобы достать свой счастливый оникс, ясно осознавая, что суровые испытания, связанные с этим притворством, еще только начинаются. Когда она оглянулась, чтобы поискать Колетт, Пейшенс вдруг почувствовала сильные руки на своей талии, легко поднявшие ее на ярко раскрашенную лошадку рядом с Салли.
Она услышала, как он прошептал ей на ухо:
— Я подумал, что вам тоже может понравиться карусель.
Все произошло так быстро, его прикосновение, его шепот, и вот его уже нет. На своем серо-желтом деревянном коне Пейшенс шипела, как догорающая свеча, ведь она не собиралась кататься на карусели. Но прежде чем она успела спуститься, карусель дернулась и поехала. Крепко ухватившись за лошадь, она покачала головой в ответ на дерзость графа.