Неотразимый соблазнитель
Шрифт:
— Благодарю вас за вашу доброту и участие: Очень сожалею о вчерашнем вечере. Знай я, что из-за меня произойдет нечто подобное, я никогда бы и не подумала…
Леди Элверстон жестом велела Пейшенс замолчать.
— Уму непостижимо, какой шум графиня подняла вчера вечером. Знаешь, моя дорогая девочка, почти все в свете терпеть не могут ее французские манеры и очень надеются, что она вернется к Бони и будет колючкой в его боку! — Она рассмеялась своей шутке.
Лорд Лондрингем еще не присоединился к их разговору. Маркиза продолжала:
— Но все это было и прошло. Моя дорогая, я просто объясняла лорду Лондрингему, что ты обязательно должна поехать со мной сегодня в Воксхолл-Гарденз.
Пейшенс покачала головой.
Но леди Элверстон была готова к любым возражениям.
— Выслушай меня, умоляю. Вчера графиня действительно нанесла небольшой вред, который нельзя исправить, нашептав кое-что в нужное ухо.
В этот момент появился Стоун, он принес на серебряном подносе визитную карточку, объявляющую о прибытии мистера Ганнера Симкинса.
В комнату вошел энергичный молодой человек, с которым Пейшенс накануне танцевала.
— Лорд Лондрингем, миледи Элверстон и мисс Мендели, вы позволите? — Пейшенс робко улыбнулась и, быстро взглянув на лорда Лондрингема, поняла, что молодой человек не заметил раздраженного мрачного вида Брайса.
Ганнер Симкинс обратился к Пейшенс:
— Когда вчера вы так внезапно ушли с бала вместе с маленькой девочкой, я забеспокоился — так сильно, что осмелился сегодня приехать сюда справиться о том, как вы поживаете. — Он слегка поклонился ей, не зная, где встать и что делать дальше.
Пейшенс побледнела.
— Мистер Симкинс, не знаю, что сказать в ответ на такую неожиданную честь. Мы танцевали всего один танец, и у меня не было возможности попрощаться с вами, таким поспешным был наш отъезд.
Симкинс тут же затараторил:
— Именно поэтому я здесь, мне хотелось задать лично вам вопрос, если не сочтете меня слишком дерзким. — Он густо покраснел.
Брайс прервал этот диалог.
— У мисс Мендели нет времени отвечать на ваши вопросы. Вы уже засвидетельствовали ей свое почтение, вот дверь. — Он произнес это тоном, не терпящим возражений.
Леди Элверстон шикнула на графа:
— Лондрингем, позвольте нам хотя бы выслушать джентльмена.
Все трое повернулись к гостю, который дрожащей рукой поправил галстук.
— Видите ли, мисс, я хотел узнать, действительно ли эта история, правда.
Лицо Пейшенс стало еще бледнее, и она ответила хрипло:
— Какая история? — Она наговорила уже столько лжи, что правду было все труднее вспомнить.
Леди Элверстон взглядом не позволила Лондрингему вышвырнуть юного поклонника. Симкинс ответил:
— Говорят, что вы были горничной у лорда Лондрингема. — Слова вырвались у него, но он старательно избегал сурового взгляда графа.
Наступила тишина. Ее нарушил звонкий смех леди Элверстон.
— Какое нелепое предположение, мистер Симкинс! Сестра баронета — горничная? — Она подошла к молодому человеку. — Вообще-то, милый мальчик, правда, в том, что мы с мисс Пейшенс заключили пари.
Она продолжила мерить шагами комнату, привлекая его восторженное внимание.
— В деревне иногда бывает так скучно, что мы с мисс Мендели заключили пари. Я сказала, что она не сможет сыграть роль служанки в имении лорда Лондрингема. Мисс Мендели справилась со своей ролью великолепно, одурачив всех, кроме самого графа.
Брайс, наблюдавший эту сцену из-за своего письменного стола, подошел к леди Элверстон.
— Я решил подарить мисс Мендели сезон, поскольку ее отец был старым другом нашей семьи, — сказал он.
Пейшенс беспомощно смотрела на них обоих. О, Боже мой! Из-за ее шарады оба решили лгать ради нее. Глаза Симкинса едва не выскочили из орбит.
— Настоящая авантюристка? — Он повернулся к Пейшенс, восхищенно глядя на нее. Он по уши влюбился в нее. — Можете ли вы быть реальностью? — благоговейно спросил Симкинс.
Пейшенс смутилась, ее щеки порозовели.
— Я… ну… — пробормотала она, пытаясь придумать подходящий ответ. Господь не простит ее, если она будет продолжать в том же духе.
Брайс вызвал Стоуна.
— Ну конечно, она реальность, молодой человек. Теперь вы убедились в этом и можете уйти.
Симкинс в нерешительности остановился перед Пейшенс.
— Э-э… мисс, не хотите ли сегодня покататься в парке? Со мной?
Брайс ответил раньше, чем Пейшенс успела открыть рот:
— Сегодня днем мисс Мендели занята, и все последующие дни тоже.
Пейшенс кивнула Симкинсу.
— Может быть, в другой раз? — Она улыбнулась робкому молодому человеку, которому наверняка не приходилось встречать более грозного противника, чем Лондрингем, Она не могла отослать его прочь без какой-нибудь награды за его отвагу.
Молодой человек вертел в руках шляпу, ослепленный обаятельной улыбкой Пейшенс.
— Ах, мисс, я едва не забыл. Вы уронили на балу носовой платок. Я пришел, чтобы вернуть его. — Он робко протянул ей выглаженный носовой платок.
Его рыцарство удивило Пейшенс.
— Должно быть, это Салли обронила, когда мы уходили. Это мой любимый платок, обещаю впредь быть более осторожной.
Запинаясь, он пробормотал:
— Это была бы честь во… возвращать вам все ваши платки. — Он вдруг покраснел до корней волос.
Брайс открыл дверь и сообщил юному поклоннику, что ему следует более разумно проводить свое время, чем, развозя дамам платки.
Прибыл Стоун, чтобы проводить ослепленного любовью молодого человека до двери, но прежде чем Симкинс вышел, он вспомнил о хороших манерах.
— Прощайте, мисс Мендели, до встречи. Лорд Лондрингем и леди Элверстон, очень рад был с вами познакомиться. — Он бросил еще один влюбленный взгляд на Пейшенс и ушел.
Брайс уселся на диван и посмотрел на Пейшенс, подняв брови: